Y incarnation Zhu Xijie. I mean.
Good rain knows the season, when spring comes. Sneak into the night with the wind, moisten things silently.
Yīng yún jühíI, Jing chuan Huǒdúmíng. This is what we know.
The wild path is dark, and the river is bright. Look at the red and wet place, the flowers in Jinguancheng are heavy.
Translation:
Good rain seems to pick the right time, arrival in the spring of everything. With the breeze, quietly into the night. Fine and dense, nourishing everything on the earth. Thick dark clouds covered the fields and paths; Small lights, flashing fishing boats on the river look at the flowers with dew. Tomorrow morning, Chengdu will be full of flowers.
Extended data:
This is Du Fu's masterpiece of Five Laws, which describes a rainy scene on a spring night and expresses his happy mood. The first four sentences of the poem are anthropomorphic, which makes this timely rain very human and meets the objective needs. In the season when everything grows like spring, it comes with interest, gentle and drizzling, and moistens things silently.
At night, the paths, clouds and rivers are all dark, and only the lights on the boat are on, which shows that it should rain for a long time in this weather, and it will rain until the next night, which further shows that it can rain well.
This couplet is about an imaginary scene. By tomorrow morning, the whole Jinguan City should be a rainy flower, red.
Through this poem, the poet described in detail the characteristics of Chengdu's spring rain and the scene of rainy night, thus expressing his joy and enthusiastically eulogizing this timely and moist spring rain.