On the last Conan 12 of Conan Theater Edition

"Brother Xinyi told me that he made Sister Xiaolan angry?" That's right! Actually, it should be: "Brother Xinyi said that he made Sister Xiaolan angry. What happened? Did you quarrel? "

The original words read: "Xinjini Jiang Lanniwa Renakuliki (new brother said he made Xiaolan's sister angry) Nani (what happened) ki La Gu Du Ki Na Nou (quarreled)" means "New brother said he made Xiaolan's sister angry?" the meaning of

Original text:

Lan: Xinyi Ji, Kun, Xinyi Ji Wa? (Conan, where's Shinichi? )

Ke: ..... (Don't write before) Xin Jini Jiang Lanniwa Rena Curriki (new brother said he made Sister Xiaolan angry) Nani (what happened) ki La Gu Du Ki Na Nou (did you quarrel).

Lan: nang die mao nai (nothing happened), even if I come, I won't forgive you (I can't write pronunciation) Baga (idiot)

Postscript (same as postscript); Police officer (police sergeant)

I watched the subtitle-free version ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ It was terrible ~ ~ ~ ~ Because I wanted to know the content so much, I had to turn on the loud stereo, write down their words one by one and then translate them on the Japanese learning website. (Brother Xinyi and Sister Xiaolan added it themselves ~ ~) This theatrical version is so tired ~ ~ ~