translate
The victory or defeat of this war is hard to predict.
A real man is a person who can stand the test of humiliation such as failure and frustration.
Among the children of Jiangdong, there are many talented people.
If you go back to Jiangdong and regroup, maybe one day you can make a comeback.
2. Rhyme translation:
There is only one river from Jingkou to Guazhou, and only a few mountains from Nanjing.
The spring breeze has turned the south bank of the great river green again. When will the bright moon shine on me and return to my hometown?
Appreciate:
The title of this poem is "boating in Guazhou", which points out the poet's foothold. The first sentence "Guazhou in Jingkou is a water room" describes the scenery in front of us. The poet stood at Guazhou Ferry and looked south. He saw that Jingkou and Guazhou on the south bank were so close, separated by a river. Therefore, the poet thinks that Zhongshan, where his home is located, is only a few mountains away, not far. The second sentence "Zhongshan is only separated by several mountains" implies the mood of the poet anxious to return.
The third sentence is a famous sentence through the ages, which depicts the scenery again, points out that the season is spring, and depicts the scenery on the south bank of the Yangtze River. The word "green" means blowing green, and it is used wonderfully. Legend has it that Wang Anshi changed the word more than ten times in order to make good use of it, and finally chose the word "Qing" from more than ten verbs such as "Zhi", "Zhi", "Zhi" and "Zhi". Because other words only express the arrival of spring breeze, but they don't show the changes of a new green landscape on the banks of Qianli River after the arrival of spring. The last sentence "When will the bright moon shine on me?" The poet has been waiting for a long time, but he didn't realize that at the beginning of the bright moon, the poet imagined a picture of "the bright moon shines on me" with interrogative sentences, further expressing the poet's feelings of missing his hometown.
-
Comments:
This is a famous lyric poem, which expresses the poet's deep affection for overlooking the south of the Yangtze River and missing his hometown. Literally, this poem shows nostalgia for my hometown. I have a great desire to fly across the river and reunite with my relatives. In fact, there is also a strong desire to return to politics and implement the New Deal between the lines.
Through the description of the spring scenery, this poem shows the poet's helplessness in becoming an official and his urgent desire to return to Jiangning. The first two sentences describe a trip to the north. The poet went to Beijing, but only looked back at Jiangning, showing a complicated psychology of not wanting to go to work. In the last two sentences, I wrote down my thoughts with the scenery, which not only brought me comfort from the reform, but also had the idea of early retirement.
When the poet looks back at the south of the Yangtze River, the land is green, which is of course the green of spring breeze, but isn't the lush rice seedlings the actual effect of the reform measures such as the Young Seedling Law? However, officialdom is full of dangers. The poet looked at Guazhou Ferry and Zhongshan Moon and sighed, "When will the Moon shine on me?" The poet wants to leave the officialdom early, which reflects the author's desire to return to his hometown without interest disputes. It is very touching. This poem is not only lyrical with scenery, but also full of emotion, open realm and fresh style. The most fascinating thing is the tempering of rhetoric.