πα? Δ? οσ, δολ? πλοκε, λ? σσομα? σε
μ? μ σαισι μ? τ ν? αισι δ? μνα,
π? τνια, θ? μον.
λλ? τυ? δ λθ? , α? ποτα κ? τ? ρωτα
τ? σ ? μασ α? δωσ α? οισα π? λγι
κλυεσ π? τροσ δ? δ? μον λ? ποισα
χρ? σιον ? λθεσ
ρμ ποζε? ξαια, κ? λοι δ? σ γον
κεεσ στρο? θοι περ? γ? σ μελα? νασ
π? κνα δινε? ντεσ πτ π ρ? νω
α? θεροσ δι? μ? σσω.
α? ψα δ χ? κοντο, σ? δ? , ? μ? σαιρα
μειδι? σαισ θ? νατ? προσ? π? ,
ρ ττι δη? τε π? πονθα κ? ττι
δ? γτε κ? λημι
κ? ττι μοι μ? λιστα θ? λω γ? νεσθαι
μαιν? λ? θ? μ? , τ? να δη? τε πε? θω
μα? σ ? γην ? σ σ? ν φιλ? τατα τ? σ τ, ?
∏σ? πφ? , ? δ? κηει;
κα? γ? ρ α? φε? γει, ταχ? ωσ δι? ξει,
α? δ? δ? ρα μ? δ? κετ ? λλ? δ? σει,
α? δ? μ? φ? λει ταχ? ωσ φιλ? σει,
κω? κ ? θ? λοισα.
λθε μοι κα? ν? ν, χαλεπ? ν δ? λ? σον
κ μερ? μναν ? σσα δ? μοι τ? λεσσαι
θ? μοσ ? μμ? ρρει τ? λεσον, σ? δ? α? τα
σ? μμαχοσ ? σ σ ο. [Transcription]
Sparkling Toni's immortal Aphrodite, daughter of Zeus, weaver of tricks, I beg you not to crush my soul with pain and sorrow, O queen. But come here, if you have heard my voice in the distance before, listen, leaving your father's golden house, a chariot with a yoke is coming, and agile birds are pulling you, and their agile wings are flying on the dark earth, from heaven through the middle space. They arrived soon; Your immortal-faced Buddha smiled and asked: What is coming to me now, why am I calling now, and what is my crazy desire? Now what kind of beauty do you want to draw to love you? Who wronged you, Sappho? Because even if she flies away, she will soon follow; If she refuses a gift, she will give it quickly; If she doesn't love, she will soon fall in love, no matter how reluctant. Now I ask you to come, release me from cruel worries, and let my heart realize all its wishes and be my ally.
I
Aphrodite, the immortal goddess with flashing throat,
Daughter of Zeus, witch, I beg you,
Queen, save me from this pain,
Don't crush my soul
two
When you used to listen to me-
My voice calls to you in the distance,
Attention, there you are, leaving your father.
Golden territory,
Roman numeral 3
Put a chariot around your fleet wing horse,
Fly high in the darkness of the earth,
Take you through infinity and glide.
From heaven down,
Intravenously injected
Then, they will arrive soon, you, the holy goddess,
With a sacred smile, ask me
What new misfortune have I encountered now, and why,
So I call it.
V
What is my greatest wish in my crazy heart,
Now who must feel my temptation,
Who is fair must be convinced,
Who wronged you, Sappho?
five
If she runs away now, she will catch up soon.
If she refuses the gift, she will offer it soon.
Yes, if she doesn't know love, she will feel it soon.
Even reluctant.
Roman numeral 7
Come on, I pray, let me stop being sad,
Drive away worries, I beg you, goddess.
Finish what I want to finish for me,
Be my ally.
-
φ? ινετα? μοι κ? νοσ ? σοσ τη? οισιν
μμεν ? νερ ? στισ ? ναντ? οσ τοι
ζ? νει κα? πλασ? ον ? δυ
φωνε? σασ ? πακο? ει
κα? γαλα? σασ ? μμερ? εν τ? δ μ? ν
καρδ? αν ? ν στ? θεσιν ? πτ? ασεν,
σ γ? ρ ε? ιδον βροχ? ωσ σε, φ? νασ
ο? δ? ν ? τ ικει,
λλ? κ? μ μ? ν γλ? σσα ? αγε, λ? πτον
δ? α? τικα χρ? π? ρ ? παδεδρ? μακεν,
ππ? τεσσι δ? ο? δ? ν ορημ? ,
? πιρρ? μβεισι δ κουαι.
δ? μ δρωσ κακχ? εται, τρ? μοσ δ?
πα? σαν ? γρει χλωροτ? ρα δ? πο? ασ
μμι, τεθν? κην δ λιγω ? πιδε? ην
φα? νομαι [? λλα].
π? ν τ? λ μ α τ ο ν [...] [Transcription]
In my opinion, that man is like a god. He sits in front of you and listens to your sweet voice and lovely laughter. This really makes my heart beat faster. Because when I see you, even for a short time, I can't speak, my tongue is useless, a subtle fire burns under my skin at once, my eyes can't see anything, my ears are buzzing, sweat is pouring out, and my whole body is shaking. I am paler than (withered) grass, and I seem to be no better than dead in madness, but I must face everything bravely. ...
I
God's colleague, I seem to be the happiest person.
Sit in front of you and concentrate on your vision and hearing.
Your gentle laughter and their softest voice,
Speak so sweetly.
two
Then my heart was pounding in my chest,
When I look at you, I've never been so young,
I lost all my expressive power,
My tongue is useless.
Roman numeral 3
My body is burning with passion at once,
My eyes have lost all vision,
I can't hear the wind whistling in my ears,
Everything is dark.
Roman numeral 3
The sweat of emotion flows down the river,
A trembling of fear hangs over me, paler than me.
Than hay in autumn, in my madness
I seem to be dying.
-
Ο]? μ? ν ? ππ? ων στρ? τον ο? δ? π? σδων
ο? δ? ν? ων φα? σ π? γ? ν μ? λαιναν
]μμεναι κ? λλιστον ? γω δ? κ? ν?
? ττω τ? σ ? π α τ α ι. [Transcription]
two
π? ]γχυ δ? ε? μαρεσ σ? νετον π? ησαι
π? ]ντι τ[ο? ]τ? . ? γ? ρ π? λυ περσκ? πεισα
κ? ]λλοσ ? νθρ? πων ? λ? να [τ? ]ν ? νδρα
[κρ? ννεν ? ρ] ι π ν, [transcription]
Roman numeral 3
σ τ? π? ν] σ? βασ τρο? α[σ ? ]λεσσ[ε,
κω? δ? πα]? δοσ ο? δε [φ? λ]ων το[κ]? ων
μ? λλον] ? μν? σθη, ? [λλ? ] παρ? γαγ? α? ταν
π? λε φ? λ ε σ] σ α ν, [transcription]
Intravenously injected
ροσ.ε? κ]αμπτον γαρ [? ε? τ? θ? λυ]
α? κ? ] τισ κο? φωσ τ[? π? ρον ν]ο? σ? .
ο? ]δ? ν? ν, ? νακτορ? [α, τ]? μ? μναι
δ? ] παρειο? σ α σ, [transcription]
V
τ? ]σ κε βολλο? μαν ? ρατ? ν τε β? μα
κ]αμ? ρυγμα λ? μπρον ? δην προσ? πω
η τ? λ? δων ? ρματα κ? ν ? πλοισι
πεσδομ]? ◇ ◇ α σ [transcription]
five
ε? μεν ? δ]μεν ο? δ? νατον γ? νεσθαι
λ? στ? ] ? ν νθρ? ποισ, πεδ? χην δ ραστηαι,
[τ? ν π? δειχ? ν ? στι βρ? τοισι λ? ον]
[? λελ? θ ε σ θ α ι.] [Transcription]
Mr. J.M. edmonds's revision, reprinted by him, is kind enough to allow, almost literally rendered as follows:
Some people say that the most beautiful thing on the dark earth is a group of cavalry, some say it is a group of infantry, and some say it is a fleet, but for me, it is my favorite. This is easy for anyone to understand. When Helen saw the most beautiful person among human beings, she chose the best one, the destroyer of all honors in Troy. Although she was not a child or a dear parent, she was led astray by love, which made her heart far away, because women easily lead astray when she did not consider the near and dear. Even so, Anatolia, when she was with you, you didn't seem to remember. I wanted to hear her soft footsteps more than all Lydia's chariots and armored infantry. I know that people can't have the best in this world; However, it is better to pray for a part that was once shared than to forget it. ...
I
A team of horses, a dense parade,
Some people think this is the noblest fleet on earth.
The most beautiful. For me, nothing.
It's my lover.
two
It's easiest to understand this,
So stare at the perfection of mortals.
Knowing what life will give her,
He chose the beautiful Helen,
Roman numeral 3
He betrayed Illion's honor.
People think that she is not a beloved child or parent,
But succumbing to love, driven by her passion,
Challenge fate in exile.
Intravenously injected
Bending that woman's will so quickly.
To them, what is close and dear seems to be nothing.
So you may fail, my Anactoria,
If she's with you,
V
Her gentle steps and radiant face.
Have more attractive power than vision.
Chariots and heavily armed troops
Lydia's army.
V
So we must study in this world.
Man can never realize his greatest wish,
(but you must pray for good luck and fate.
Never neglect. ]