Six rhymes:
Open your mouth a, a, a; Round mouth o, o, o; Flat mouth e, e, e; Tooth arrangement I, I, I; Small round mouth u, u, u.
23-letter formula:
Lower right semicircle b, b, b; Upper right semicircle p, p, p; Two doorways m, m, m; Like crutches f, f, f; Left lower semicircle d, d, d; The umbrella handle is down. t, t, t; N, n, n at the door; A stick l, l, l; 9 words plus bends g, g, g; A machine gun k, k, k;
A chair h, h, h; I plus bending j, j, j; Upper left semicircle q, q, q; A big fork x, x, x; Z plus chairs zh, zh, zh; C+ chairs ch, ch, ch; S plus chairs sh, sh, sh; Young trees germinate r, r, r; Like a word z, z, z; Like a semicircle c, c, c; Half a character s, s, s; Like the weight of a tree y, y, y; The roofs are connected together.
Introduction to Pinyin:
Pinyin is the process of pinyin festival, that is, according to the rules of syllable formation in Putonghua, the initials and finals are quickly and continuously spelled and combined with tones to form a syllable.
"Chinese Pinyin Scheme" is a romanization scheme of Chinese characters in People's Republic of China (PRC), which was studied and formulated by the Chinese Pinyin Scheme Committee of the former China Language Reform Commission (now the State Language Commission) in the text reform from 1955 to 1957.
This pinyin scheme is mainly used to mark the pronunciation of Putonghua and Chinese as the phonetic symbol of Chinese characters. The Fifth Session of the First National People's Congress of People's Republic of China (PRC) approved and announced the plan on February 1958+0 1. 1982, which became the international standard ISO7098 (Chinese Roman alphabet spelling).
Some overseas Chinese areas, such as Singapore, use Chinese Pinyin in Chinese teaching. In September, 2008, Taiwan Province Province, China decided to change the Chinese Pinyin translation policy from universal Pinyin to Chinese Pinyin, and required all the parts related to Chinese-English translation to adopt Chinese Pinyin, which was implemented in 2009. Chinese Pinyin is a tool to assist Chinese pronunciation.
Article 18 of the Law of People's Republic of China (PRC) on the Common Language and Characters stipulates that the Chinese Pinyin Scheme is a unified standard for the spelling of Roman letters in Chinese names, place names and Chinese documents, and it is used in areas where Chinese characters are inconvenient or unusable. The symbols written according to this set of norms are called Chinese Pinyin.