On the Youzhou Tower in Chen Ziang.
No one can see the ancient wisdom of the ancient king, only those wise men who can't see the afterlife can see it.
I miss heaven and earth, and there is no limit, and I cry alone.
Note: 1, Youzhou: one of the twelve ancient states, now Beijing. 2, leisurely: the long way. 3. Sorrow for people: sad and desolate. 4, tears: tears.
Rhyme translation:
I haven't seen the sages of the previous generation. When will the wise masters of the later generations wait?
Thinking of the infinite universe, I deeply feel that life is too short, mourning alone, tears streaming down my face!
Comment: The poet has political knowledge and talent. He dared to speak out, but he was not adopted by Wu Zetian. He was repeatedly hit and depressed.
The poem was written on the upstairs of Jibei in Youzhou. From a distance, sadness came from it, expressing the sigh that "the mountains and rivers remain the same, but the characters are different". The language is unrestrained and infectious. In terms of artistic expression, the first two sentences are pitching the past and the present, writing for a long time; The third sentence is to look at architecture and write about the vastness of space; The fourth sentence is the poet's lonely and painful mood. This set each other off, especially touching. The length of the sentence is wrong, and the syllables are tight first and then loose, and the changes are restrained and coordinated, which greatly enhances the artistic appeal.