Translate the Tang poem Qingming with high marks?

China people: It rains a lot during the Qingming Festival, and people on the road are upset. Where is the hotel? The shepherd boy pointed to Xinghua Village in the distance. English: Wu Juntao English translation (rhyme AABA) It rains a lot during the Qingming Festival, and I travel with a lost heart. "Cowboy, is there a hotel?" He pointed to the apricot village in the distance. Xu Yuanchong's English translation (rhyme AABB) The mourning day is drizzling like a teacher; Pedestrians on the road want to die. Where can I find a pub to drown his sad time? A cow pointed to apricot flowers in the middle of a canvas bed. Cai Tingkan's English translation (rhymes with AABB) On All Souls' Day, it rained heavily and quickly, and men and women moved on sadly. They asked where to find a pub or where to rest-there is a shepherd boy's finger, and the English translation of Sugar St. Sun Dayu in Almond Town (rhymes AABA). At the feast in the clear spring, the rain was intoxicated by the waves. In the dark, pedestrians on the country road are hiding. When asked "where is a pub suitable for rest near here", Viville, a shepherd boy, pointed to the distance and said. The rainy season in spring is endless, and pedestrians along the way look unhappy. When I asked a shepherd boy where to find a pub, he pointed to a small village nesting among apricot flowers in the distance. One Wang, Chinese-English Translation (rhyming AABB) On a gloomy day, the drizzle kept falling, which broke the hearts of travelers during the journey. When asked where I could find a tavern pavilion, a cowboy pointed to Xinghua Village over there. Wu Weixiong's English translation (rhyming AABB) On mourning days, mourners' hearts will be broken on the way. When he was asked to go to the pub to drown his sorrows. A cowboy pointed to a small village among apricot flowers.