A ray of setting sun spreads over the water, half of the river is rustling and half of the river is red. It comes from "Ode to the Dusk River" by Bai Juyi, a poet from the Tang Dynasty.
Translation
The sunset is about to set, and the rays of rays of light spread softly on the river. The river is half green and half bright red.
The most lovely thing is that night on the third day of September, when the dewdrops are like pearls and the bright crescent moon is shaped like a bow.
Notes
Dusk River Yin: A poem written by the river at dusk. Yin, a form of ancient poetry.
The setting sun: the light of the sun that is about to set. Also refers to sunset.
Sese: The original meaning is blue-colored treasure, here it refers to green.
Poor: cute.
The third day of September: the third day of September in the lunar calendar.
Zhenzhu: Pearl.
The moon is like a bow: On the third day of the ninth month of the lunar calendar, the moon is at its first quarter, and it is as curved as a bow.
The artistic conception of Bai Juyi's "Ode to the Dusk River"