Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
The Yangtze River splits the Tianmen Peak like a giant axe, and the green river flows around the island.
The green hills on both sides are neck and neck, and a boat meets leisurely from the horizon.
Translation:
Tianmen Mountain broke in the middle because the Chu River washed it away, and the clear water flowed eastward and turned back here.
The towering green hills on both sides of the river stand across the Yangtze River, and a solitary boat on the river is coming from the edge of the sun.
Second, "Wang Lushan Waterfall"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
The purple mist is illuminated by sunlight, and the waterfall hangs in front of the mountain.
On the high cliff, it seems to be thousands of feet high, which makes people think that the Milky Way has fallen from heaven to earth.
Translation:
The sun shines on the incense burner peak, producing purple smoke. Seen from a distance, the waterfall hangs in front of the mountain like a long river.
As if three thousands of feet waters were running down, did the Milky Way descend from the cliff for nine days?
Third, "Early Baidu City"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
Early in the morning, I bid farewell to Jiangling city, which is high into the sky, thousands of miles away, and the boat is only one day away.
The cries of apes on both sides of the strait are still unconsciously crowing in their ears, and the canoe has passed the heavy green hills.
Translation:
Say goodbye to Bai Di City in the white clouds in the morning, and Jiangling, thousands of miles away, can be reached in one day.
Apes on both sides of the strait are constantly crowing, and the canoe has passed the green hills.
Fourth, The Farewell of the Yellow Crane Tower Meng Haoran on his way to Yangzhou.
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
Old friends frequently waved to me, bid farewell to the Yellow Crane Tower, and traveled to Yangzhou in this beautiful spring filled with catkins and flowers.
My friend's sail shadow faded away and disappeared at the end of the blue sky, only seeing the first line of the Yangtze River and heading for the distant horizon.
Translation:
The old friend said goodbye to the Yellow Crane Tower and went east, and drifted to Yangzhou, where fireworks were woven in March.
The sail shadow gradually disappeared at the junction of water and sky, only to see the rolling Yangtze River water rushing on the horizon. ?
Verb (abbreviation of verb) "A message to Meng Haoran"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
Master, I cheer you from the bottom of my heart. Your fame has risen to the sky.
In the rosy youth, you gave up the importance of hats and chariots and chose pine trees and clouds; Now whitehead.
Drunk moon, sage of dreams, bewitched by flowers, you turned a deaf ear to the emperor.
Gaoshan, how I long to reach you, that's all.
Translation:
I have great respect for Mr Meng's solemnity. He is a noble and charming man, famous all over the world.
When I was a teenager, I despised fame and disliked official chariots and horses. When I am old, I retire to the mountains and abandon the dust.
On a moonlit night, he is often drunk and elegant. He is not infatuated with flowers and plants, and has an open mind.
How can a mountain-like figure look up to him? Only here to pay tribute to his fragrant moral glory!
Six, "Silent Night Thinking"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
The foot of my bed is shining so brightly. Is there frost already? ?
I looked up at the moon and looked down, feeling nostalgic.
Translation:
The bright moonlight sprinkled on enough paper, as if the ground was frosted. I couldn't help looking up at the bright moon in the sky outside the window that day, and I couldn't help but bow my head and think of my hometown in the distance.
Seven, "To Wang Lun"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
Li Bai was just about to leave when he heard a farewell song from the shore.
Even if the Peach Blossom Pond is deep, it is not as deep as Wang Lun's sending away my love.
Translation:
Li Bai was about to travel by boat when he heard singing on the shore.
Even if the Peach Blossom Lake is as deep as thousands of feet, it can't compare with what Wang Lun did to me.
Viii. "Guest Bank"
Author: Li Bai in Tang Dynasty
Original text:
Lanling wine tulips, jade bowls filled with amber light.
But I got the host drunk and didn't know where it was.
Translation:
Lanling wine is mellow, just like tulips. Xing lai is full of jade bowls, and amber light is crystal clear and charming.
If the host provides such good wine, he will certainly take away guests from other places. How can we tell where home is?