The whole poem is as follows:
January Day
In the Song Dynasty, Wang Anshi
firecrackers sounded one year old, and the spring breeze sent warmth into Tu Su.
every family always changes new peaches for old ones.
Translation:
Amid the roar of firecrackers, the old year has passed; The warm spring breeze brought the New Year, and people drank the newly brewed Tu Su wine happily. The rising sun shines on thousands of families, who are busy taking down the old peach charms and replacing them with new ones.
Appreciation of January Day:
This poem describes the scene of getting rid of the old and welcoming the new in the Spring Festival. A piece of firecrackers sent away the old year, drinking mellow Tu Su wine and feeling the breath of spring. The rising sun shines on thousands of families, and the peaches on every door are replaced with new ones.
"firecrackers sound like a year old, and spring breeze sends warmth into Tu Su". "Tu Su" refers to Tu Su wine here, and drinking Tu Su wine is also a custom in ancient Chinese New Year. On the first day of the lunar new year, the whole family drank this wine soaked in Tussah to ward off evil spirits and avoid plague, so as to live a long life.
"Thousands of families change new peaches for old ones every day". Here, "Wan Wan" is used to show the brilliant scene at sunrise. Taofu is a mahogany board painted with gods and hung on the door to ward off evil spirits. "Tomorrow" shines on "thousands of families". This is not the ordinary sun, but the beginning of a new life. At the end of the sentence, "Always change new peaches for old ones" indicates that the old year is about to pass and the new year will become better.