1. Language: This book is an important literary work in the history of modern literature in China, and its language expression is relatively complicated, so special attention should be paid to its background and cultural connotation. Therefore, in the process of translation, we need a solid knowledge of Chinese and a deep understanding of China culture.
2. Understanding: The translation of Ten Years' Poems requires a deep understanding and perception of the author Ai Qing's writing background, life experience and poetry writing style, which is the basis for translating this work. Translators should read relevant historical, philosophical and literary materials to fully understand the background information of the book.
3. Cultural differences: In the process of translation, we should pay attention to the differences between Chinese and Western cultures and avoid misunderstanding or misinterpretation of China's cultural concepts and emotional expressions. Translators need to have the ability of cross-cultural communication and accurately express the emotion and cultural connotation contained in the original text.