The sun and the moon shine brightly. What does it mean?

1. It means that the sun and moon shine brightly, brilliantly and brilliantly.

2. The word "Fudan" in Fudan University comes from "the sun and the moon shine brightly, and the day is full of glory", and also has the meaning of "restoring the original school", which placed the hope of Chinese intellectuals at that time to run their own schools and become a powerful country through education. To further extend, it means "aiming to constantly strive for self-improvement."

3. It comes from the ancient poem "Qing Yun Ge", the author is unknown.

4. The original text of the whole poem is as follows:

The clouds are rotten and misty.

The sun and the moon are shining brightly, and the sun and the moon shine brightly.

It is bright and clear in the sky, but the stars are shining brightly.

The brilliance of the sun and moon shines brightly on one person.

The sun and the moon are constant, and the stars are consistent.

The four seasons follow the scriptures, and Wan’s surname is Yuncheng.

I discuss music with you and match the spirit of heaven.

Everyone who moves to the sages will listen to them.

The falcon is like a drum, and the falcon is like a dance.

The essence has been exhausted, and the clothes are gone.

5. The translation of the whole poem is as follows:

The clouds are as bright as the clouds, and the auspicious energy is lingering in the air.

The sun and moon shine brightly and brilliantly.

The sky is bright and supreme, and the stars are shining brightly.

The brilliance of the sun and moon shines, and good fortune descends on the saint.

The sun and moon alternate in sequence, and the stars move in orbit.

The four seasons change constantly, and all people are respectful and honest.

The drums are sonorous and harmonious, praying to the gods.

The emperor’s throne is in the presence of sages, and everyone in the world is happy.

The sound of drums is melodious and the dance is graceful and light.

When the spiritual talent is exhausted, it is easy to lift up my clothes and retire.

Extended content:

"Qingyun Ge" is a poem from ancient times. It is said that when Emperor Shun, who retired after his success, gave his Zen throne to Dayu, who had accomplished great feats in controlling floods, talented people, hundreds of officials and Emperor Shun sang "Qingyun Song" together. The poem depicts an image of the Qingming Dynasty with good government and people, and expresses the ancient ancestors' admiration for virtue and the political ideal of saints governing the country. This poem was designated as the national anthem of the Republic of China by Xu Shichang during the early years of the Republic of China and the period of the Beiyang Warlords.

"Qingyun Song" was adapted into the national anthem twice during the Republic of China.

The first time the temporary national anthem was temporarily used was during the opening ceremony of the first official Congress on April 8, 1913. It was abolished during the Yuan Shikai period. The lyrics are: "The clouds are rotting, the strands are shady, the sun and the moon are shining brightly, and the sun and the moon are shining brightly, and the sun and the moon are shining, and the sun and moon are shining, and the sun and moon are bright, and the sun and the moon are bright. The world is not owned by one person." The last two lines of the lyrics were added by Wang Rongbao, Jean O. Composed by Jean Hautstont.

After Yuan Shikai stepped down for the second time, the Beiyang government came to power. In 1919, "Qing Yun Ge" from "Shang Shu" was set to music by composer Xiao Youmei as the national anthem. It was abolished after the National Government came to power. The lyrics are: "The sun and the moon are shining, the sun and the moon are shining, the sun and the moon are shining, the sun and the moon are shining."

Xu Shichang designated the song of Qingyun as the national anthem of the Republic of China

In March 1922, President Xu Shichang issued an order stipulating that Qingyunge should be the national anthem.

At the end of 1912, Congressman Wang Rongbao adapted Qingyun Song, which is said to have been composed by Shun in ancient times, into the national anthem, with music composed by Belgian musician Joan Hautstone. The lyrics are: "Qingyun is rotten, lingering, the sun and moon are shining, and the sun is shining. Shi Zaifu, the world is not the world of one person."

Qingyunge was only in the 1913 Congress meeting and diplomacy Occasionally used, not officially announced. Later he was deposed by Yuan Shikai. In February 1919, the Beijing government established the National Anthem Research Association to create a new national anthem and publicly solicited lyrics. After discussion, it was decided to use Qing Yunge as the lyrics, delete the last two lines, and have the music composed by musician Xiao Youmei.

Reference: Baidu Encyclopedia entry? Qing Yunge (poetry from ancient times)