Jianjia (The Book of Songs·Qin Feng)
Jianjia is green, and the white dew is frost. The so-called beauty is on the water side.
If you follow it for migratory steps, the road is long and blocked; if you follow it for migratory steps, you will find it in the middle of the water.
The leaves are luxuriant and the white dew is not yet clear. The so-called beauty is on the water.
Retrospect and follow it, but the road is blocked and you can advance. If you go back and swim from it, you will feel like you are swimming in the water.
The jianjia is collected, and the white dew has not stopped. The so-called beauty is in the water.
Looking back, the road is blocked and to the right. If you travel back from it, you will find it in the water.
There has been a lot of discussion about "Jianjia", and its popularity is enough to support half of the "Book of Songs". As one of the most influential representative works of the Three Hundred Poems, its length and breadth of circulation are beyond the reach of ordinary poems. From ancient times to the present, "Jian Jia" has been the top priority in the dissemination and study of "The Book of Songs", whether it is a difficult academic work or a simple appreciation of poetry. Its reading method, which can be both profound and shallow, has won praise from readers and has also spawned many literary peripherals.
Like most poems in "The Book of Songs", the ancients also had many explanations for the purpose of "Jianjia". Irony is naturally inevitable. Duke Xiang of Qin, who devoted all his efforts to protect King Ping of Zhou from his expedition to the east, unfortunately fell into the trap. The reason for being criticized is incredible. In the eyes of today's people, "Jian Jia" is a pure love song with a simple and clear theme. But what I want to talk about is not to verify its purpose. This is left to academic researchers to identify. What I am concerned about is why "Jian Jia" is widely circulated and continues to be sung. I think the first reason lies in its easy-to-understand language expression. The main thing that scares people today about the Book of Songs is the difficulty of its vocabulary. Although many words were only popular language in the era when the poem was written, times have changed and language has changed so much that many words have disappeared from daily life and have become hard to find even in books and texts. Therefore, poems that were originally simple and clear in expression were covered with a layer of mystery and became difficult and obscure. However, the changes in Chinese have an inheritance that cannot be matched by other languages. Not all words disappear from people's sight. Those that are preserved and the meaning of the words has not changed significantly determines the inheritance of the poetry itself. There are many such examples in "The Book of Songs". Poems such as "A fair lady, a gentleman is fond of fighting", "Holding the son's hand and growing old together with him" can break through the thousand-year gap and stand directly in front of readers of any era. , its original posture does not need to be deformed or alienated, and the moment it is revealed can make us fascinated.