English Translation of Li Chi Ngai

I live in the upper reaches of the Yangtze River and you live in the lower reaches.

I miss you every day, but I can't see you, so I drink Yangtze River water.

When will the water stop?

When was this hatred?

May your heart be the same as mine,

I will not be lovesick.

Xu Yuanchong (Professor Peking University, translator, the only expert in translating China's poems into English and French rhymes);

I live in the upper reaches of the Yangtze River and you live in the lower reaches.

I think about you day after day, but you are not in my sight.

Although we drink together

The river is clear and blue.

When will the water stop flowing?

When will my sadness stop growing?

I hope your heart is the same as mine,

Then my thoughts of you will not be in vain.