What is the translation of the whole poem A Farewell to Cambridge?

A Farewell to Cambridge is translated as follows:

The afterglow of the sunset slowly scattered on the river, Cambridge rippled affectionately in the soft water waves, and I stood quietly at the bridge head, gazing affectionately at this haunting place. ...

I'm leaving, just like when I came, gently, on tiptoe. The sunset is beautiful. Do you feel my burning eyes? I lift my veil to cover your face, but I can't hide the blush. ?

Along the river bank, slowly reminisce about the past. Inadvertently, I saw the graceful figure swaying on the sparkling water. My heart was gently bounced, bouncing a trace of dust and rippling everywhere. So, look ahead-willow, a weeping willow with afterglow, floats gently in the breeze, and the breeze playfully kisses the water on the cheek. I quickly bent down to see the beautiful image of Liu Er, only to find that the greasy green grass was swaying with the waves in the soft river mud. I am a little jealous, really, I am willing to be an aquatic plant dancing in the water forever, as long as it is in the gentle waves of Cambridge! Looking at a dreamlike spring under the shade of elm trees, with rainbow-like colors. I'm thinking, is that my dream that I once shattered the precipitate and flashed among the planktonic algae?

What is my dream? I think, Cambridge, only Cambridge is my dream destination. "My vision was opened by Cambridge, my thirst for knowledge was touched by Cambridge, and my self-awareness was given to me by Cambridge." Only spiritual abundance can really save our lost souls, and the paralyzed thought is that Cambridge has given me such a pure place of mind. ?

Tonight? Only tonight! It suddenly occurred to me that I was full of interest and a little bit occupied by the gradual spread of sadness. I don't know when the summer insects stopped whispering, and there was a sad sound in the distance intermittently. This flute is like a dagger, cutting my sadness inch by inch, and there is silence all around ...?

"I left quietly, just as I came quietly; I waved my sleeve without taking away a cloud. "

Farewell to Cambridge is a famous work by Xu Zhimo, a modern poet, and also a representative work of crescent poetry.

Brief introduction of the author

Xu zhimo (1896— 193 1), whose pen names are Nanhu and Yun Zhonghe. Haining, Zhejiang. He began to write poems around 192 1, and is known as the pillar of the crescent poetry school. The days when I was studying at Cambridge University in England, especially deeply influenced Xu Zhimo's life. He called Cambridge his "spiritual hometown". The British civilization embodied in Cambridge intoxicated Xu Zhimo and gradually formed his dream of "Cambridge Ideal". 1922 Xu zhimo returned to China. The reality of China under the rule of warlords was dark, which gradually shattered his ideal. /kloc-in the autumn of 0/928, he went to England again and wrote "Farewell to Cambridge" on the boat returning from England on June 6.

Appreciation of original text

The melancholy feelings in Farewell to Cambridge are deeply hidden in the elegant and free description. "I left gently, just as I came gently"-the lyric hero is like a flowing cloud, invisible, free and stretched. Cambridge in the hero's mind is also dreamlike, beautiful and fragile. Images such as "Golden Willow", "Green Grass", "Xinghui" and "Xiao Sheng" are used in the poem to describe the beauty of Cambridge's landscape and its attachment to Cambridge. These images are often both scenery and lyrical, and scenery and emotion are inseparable. "The golden willow by the lake is the bride in the sunset"-the bride is not only a scene, but also the image of my lover and the expression of old feelings in my heart-emotion and scenery are integrated with each other. Between the golden willows and the green grass, "I" stubbornly searched for "rainbow-like dreams" and "singing in the starlight". In fact, "I" could not indulge in singing, only "silence" and "quietly" left. The scenery remains the same and the people are completely different. The poet bid farewell to Cambridge with his lover's lingering farewell mood and style, and wrote a kind of bitterness. It should be said that this poem is the poet's farewell to the ideal in his heart, affectionate and quiet, and seems to be afraid of breaking the dream in his heart. It subtly reveals the poet's infinite sadness caused by the disillusionment of Cambridge ideal.