Reflections on Green Rain [Canada] Livesey

I remember the long green rain curtain.

Like my grandmother's shawl—

It turns green because Toona sinensis is semi-green.

Toona sinensis swayed in the valley.

I remember that road.

Just like the road to my mother's house,

A warm house with a green carpet,

There are geraniums and a bright canary.

And some shiny horsehair chairs;

Silence, silence full of rain.

Like my grandmother's living room.

Full of herself and her high and low voice—

There is still wind in the rain.

I remember that day.

I only think about my lover.

Thinking about my lover's house.

Now I still remember that day.

Just like remembering my grandmother.

I remember the rain as the tassel of her shawl.

(Lu Yuan translation)

Make an appreciative comment

The rainy season is the time when people are most likely to fall into thoughts. The poem "Green Rain" records the memories that also happened in the drizzle. Green is the color of grandma's headscarf. Because the poet misses his grandmother, everything in front of him is painted the same color. The drizzle is long and affectionate, and the poet feels that it is like an emotional curtain, revealing a good time in the depths of memory. This scene made the poet intoxicated and forget himself, as if he had entered a dream world. Shaking in the Valley by Toona sinensis is not only a real natural scenery in the rain, but also a portrayal of the poet falling into a deep memory center.

Grandma's family left an indelible fairy tale memory for the poet: bright colors, birds and flowers. "The Road to Mom's Home" now leads to my heart, with bright geraniums, euphemistic birds and chairs shining with sunshine ... Everything is so carefree, like a silent movie, inviting poets back to their childhood with images. The poet stood alone in his memory, and no one spoke. The silence brought by drizzle is like a barrier, with "me" on one side and "my memory" on the other. Grandma seems to be still sitting in the living room, enthusiastically asking about the changes in temperature. Grandma's high and low voices are staggered, just like the gentle wind mixed with the rain. Here, the poet adopted the technique of "image superposition" advocated by American Imagist poetry. Granny's voice, the superposition of wind and rain, conveys a complex and accurate effect, that is, the image of her amiable voice and the portrayal of love. At the same time, "the sound of wind and rain" conveys the sadness that time is no longer implied by the poet's sweet memories. The application of image superposition shows that the poet absorbed the European and American modernist poetry creation techniques, thus raising the short-lived Canadian poetry tradition.

Sadness in the wind and rain once again calls for the deepest feelings. Times have changed, things have changed, and the yearning for my grandmother has troubled the author that he failed to concentrate on every visit in the past. The nature that we once owned but forgot to cherish has brought great pain to people. At that time, the lover's house attracted the poet's attention most. She didn't expect to lose her grandmother forever. I remember that day now/just as I remember my grandmother. The regret of this day left a deep imprint on the poet, just as grandma's deep love affected the poet's life. Rain and shawl have become a symbol, bearing rich emotional capacity. They are memories, regrets and infinite memories of grandma.

A spring rain aroused the long-buried affection in the poet's heart. The author captures a representative scene in life with the unique gentleness and delicacy of women, and implicitly and meaningfully expresses the feelings of reminiscence and regret. This poem boldly draws lessons from European and American modernism, especially the poetic skills of Eliot and Pound, and is a precedent in the history of Canadian poetry. Lv Yuan, an old poet, has a perfect grasp of translation language, and the parts involving misplacement and image superimposition skills only require concise and accurate language, which can be said to add a lot of color.

(Lv Xinming)