Collection and translation of ancient poems in primary schools

# Ability Training # Introduction Poetry is an important part of primary school Chinese. Learning ancient poems well can not only cultivate students' memory and imagination, but also appreciate the natural beauty and feel the author's thoughts and feelings. The following is a selection of ancient poetry and translation in primary schools. Welcome to read the reference!

1. Selected Poems of Primary Schools and Their Translation

A traveler's song

Meng Jiao [Tang Dynasty]

The mother used the needle and thread in her hand to make clothes for her long-distance son.

Before leaving, I had a stitch for fear that my son would come back late and his clothes would be damaged.

Who can say that a filial child like the weak can repay his mother's love like the sunshine in spring?

Translation and comments 1

translate

The kind mother is holding a needle and thread in her hand, making new clothes for the children who are going on a long trip.

Before leaving, he sewed the needle tightly for fear that his son would come back late and his clothes would be damaged.

Who said that a weak and filial person can repay the kindness of such a loving mother as Chunhui Puze?

To annotate ...

Wanderer: in ancient times, it was called a traveler. Yin: the name of poetic style.

Wanderer: refers to the poet himself and the wanderer who has left his hometown.

Professor: I will.

Italian fear: worry. Return: Come back, go home.

Who said: A work is "difficult". Say: say. An inch of grass: grass. Here is a metaphor for children. Heart: semantic pun refers to both the stems of vegetation and the hearts of children.

Reward: reward. Sanchunhui: The bright sunshine in spring refers to the kindness of a loving mother. Sanchun: In the past, the first month of the lunar calendar was called Meng Chun, February was called Midspring, and March was called Ji Chun, collectively known as Sanchun. Hui: Sunshine. Describe maternal love as the warm sunshine that shines on children in spring.

Translation and Notes 2

translate

The kind mother is holding a needle and thread in her hand, making new clothes for the children who travel far away.

Before leaving, she was busy sewing for fear that the child would never come back.

Who can say that a little grass-like filial piety can repay the kindness of a loving mother like Chunhui?

To annotate ...

Inch of grass: the metaphor is very small.

Sanchunhui: Sanchun refers to Meng Chun, Zhongchun and Ji Chun in spring; Hui, sunshine; Describe maternal love as the warm sunshine in spring.

2. Selected reading and translation of primary school poems

The hymn of Twilight River

Bai Juyi [Tang Dynasty]

A sunset gradually sank into the river, half green and half green.

The loveliest thing is the ninth day of September. The bright pearl's bright crescent moon is shaped like a bow.

translate

The setting sun is reflected on the river, and the glow is shining; Half of the river is dark blue and the other half is red.

The loveliest thing is the night on the third day of September, with dew like beads and crescent like a bow.

To annotate ...

Twilight: a poem written by the river at dusk. Yin, a form of ancient poetry.

Sunset: the afterglow of the setting sun. Also refers to the sunset glow.

Se Se: The original meaning is bright blue treasure, and here it means bright green.

Poor: cute.

September 3 rd: the third day of the ninth lunar month.

Zhu Zhen: That is, pearls.

The moon is like a bow: on the third day of the ninth lunar month, the first quarter moon bends into a bow.

3. Selection and translation of ancient poems in primary schools

Wangtianmen mountain

Li Bai [Tang Dynasty]

The Yangtze River splits the Tianmen Peak like a giant axe, and the green river flows around the island.

The green hills on both sides are neck and neck, and a boat meets leisurely from the horizon.

translate

Like a giant axe, the Yangtze River splits the male peak of Tianmen, where the Qingjiang River flows eastward and then northward.

The green hills on both sides of the strait are opposite, and beauty cannot be separated. A ship is coming from where the sun rises.

To annotate ...

Tianmen Mountain: Located on both sides of the Yangtze River in Anhui County and Wuhu City. It is called Xiliangshan in the north of the Yangtze River and Liangdongshan in the south of the Yangtze River (called Wangboshan in ancient times). The confrontation between the two mountains across the river is like a gateway set by heaven, hence the name Tianmen.

Interrupt: The river cuts off two mountains in the middle.

Chu River: Yangtze River. Because the middle reaches of the Yangtze River in ancient times belonged to Chu State, it was called Chu River. Open: split, disconnect.

At this point: the river flowing to the east turns to the north here. One is "due north" Return: gyrate, rotate. Due to the steep terrain, this section of the river changed direction and became more turbulent.

Green hills on both sides: Dongling Mountain and Xiliangshan Mountain respectively. Highlight, appear.

From the sun: refers to a lonely boat coming from the distance at the intersection of Tianshui, which seems to come from the sun from a distance.

4. Selection and translation of ancient poems in primary schools

Lakeside temple at dawn

Yang Wanli [Song Dynasty]

It is the scenery of the West Lake in June, which is really different from other seasons.

Lotus leaves will not turn green the next day, and lotus flowers are particularly bright red in the sun.

Translation and comments 1

translate

What is the scenery of the West Lake in June? The scenery is very different from other seasons.

The dense lotus leaves spread out layer by layer, and the endless green seems to be connected with the sky. The lotus in the sun is particularly bright and red.

To annotate ...

Xiao: The sun has just risen.

Jingci Temple: The full name is "Jingci Thanksgiving Guangxiao Temple", and Lingyin Temple is the two major Buddhist temples in Nanbei Mountain of West Lake in Hangzhou.

Lin Zifang: the author's friend, secretary of the cabinet in the official residence.

After all: finally.

Mid-June: June.

Four seasons: spring, summer, autumn and winter. This refers to other seasons except June.

Same: same.

Connect with the sky: just like connecting with the sky.

Infinite: boundless. Infinite blue: because the lotus leaf is very wide, it seems to be connected with the sky, so it is infinitely green.

Reflect the sun: the sun reflects.

Difference: Song Dynasty proverb, special, different.

Another kind of red: red is particularly prominent.

Translation and Notes 2

translate

The scenery of the West Lake in June is different from other seasons.

Thick lotus leaves spread out layer by layer, connected with the blue sky, endless green; Graceful lotus flowers are in full bloom, especially bright and red under the sunshine.

To annotate ...

Dawn: The sun has just risen.

Jingci Temple: The full name is "Jingci Thanksgiving Guangxiao Temple", and Lingyin Temple is the two major Buddhist temples in Nanbei Mountain of West Lake in Hangzhou.

Lin Zifang: the author's friend, secretary of the cabinet in the official residence.

After all: finally.

Mid-June: mid-June.

Four seasons: spring, summer, autumn and winter. This refers to other seasons except June. Same: same.

Connect with the sky: just like connecting with the sky.

Infinite: boundless. Infinite blue: because the lotus leaf is very wide, it seems to be connected with the sky, so it is infinitely green.

Reflect the sun: refers to the sun. Reflect sunlight.

Difference: Song Dynasty proverb, special, different.

Another kind of red: red is particularly prominent.

5. Choose primary school ancient poetry and translation.

Say goodbye to the ancient grassland

Bai Juyi [Tang Dynasty]

The long grass is so lush that the withered grass will thicken the color of the grass every autumn and winter.

Wildfire can't burn it out, but the spring breeze can revive it.

Weeds and wild flowers are all over the ancient road, and the end of the grass in the sun is your journey.

I once again sent my bosom friend, and the thick grass represented my deep affection.

translate

The Yuan Ye is covered with lush grass, which turns yellow in autumn and winter every year and thickens in spring.

Wildfire can't burn all the weeds on the ground. When the spring breeze blows, the earth turns green.

The fragrant weeds in the distance are covered with ancient roads, and Greentown is even deserted under the sunshine.

Today, I have come to bid farewell to my old friend. Even the lush grass is full of feelings of parting.

To annotate ...

Ford: Write poems with ancient poems or idiom propositions. There is usually the word "fu" in front of a poem. This is a way for ancient people to learn to write poems, or to write poems on different topics at literati gatherings, or to write poems on topics in imperial examinations, which is called "Fu Yi".

Separation: the appearance of lush grass.

As each season comes and goes: wither, wither. Rong, lush. Weeds flourish and wither once a year.

Honey, they are sweet on the road: Fang refers to the rich aroma of weeds. Fiona Fang: The fragrance of grass spreads everywhere. Invasion, occupation, full. The fragrant weeds in the distance have grown all the way to the ancient post road.

Green: the grassland is bright green.

Wang Sun: This refers to the descendants of nobles, and this refers to friends far away.

Lush: describes the appearance of lush vegetation.