Original poem
Rabbit head spread in the middle of Huai River in the evening.
Su Song shunqin
Spring is shaded by green grass,
Sometimes there are beautiful flowers and a bright tree.
At night, under the ancient temple of the lonely boat,
Look at the tide after the storm in Sichuan.
translate
Clouds in spring droop over the green grass in Yuan Ye.
Sometimes you can see that a red flower is blooming brilliantly in that quiet place.
It was getting late, so I parked the boat under the ancient temple.
At this time, I saw the wind and rain on the Huaihe River and watched the tide rise gradually.
Make an appreciative comment
The title of this poem is "Sleeping at Night", but the content begins with sailing during the day, and the last two sentences are the scene of the ship staying overnight.
What the poet saw in his narrative is this: Spring clouds are all over the sky, covering the vilen on both sides of the Huaihe River in a gray way, and the grass on the vilen is green, reflecting the clouds in the sky from top to bottom. Such gloomy weather and monotonous scenery will make travelers feel bored. Fortunately, from time to time, a wild flower flashed from the shore, red, yellow and white, suddenly shining in front of your eyes, and that vivid image was printed in your heart.
Clouds, grass and wild flowers are all natural daytime scenery, but how can we see them when we say they are seen by a boat? This is the function of the word "time". Sometimes, it is always there, from time to time. Wild flowers are neither birds nor animals. How can they appear before our eyes from time to time, tree after tree? Isn't this the so-called "step by step" phenomenon, which shows that the poet is watching flowers by boat?
It's cloudy, dark, windy and rainy. It is impossible to reach the pier ahead. The poet decided to dock the boat under an ancient temple for the night. As expected, it was very stormy that night, the whistling wind was drizzling, and there was wine floating on the river, with sound and strength; The water in the river rose rapidly at the bottom of the boat, and the spring tide in the upper reaches roared and galloped. What about the poet? The poet has got on the boat and sat firmly in the ancient temple. Isn't it a pleasure to look at the night view of the water outside in the stormy tide?
To appreciate this quatrain, we need to pay attention to the change of the dynamic and static relationship between the lyric hero and the scenery. During the day, the boat is on the water, people are moving, and the weeds and flowers on the shore are still; At night, when the boat is moored for grazing, people are quiet, but it is stormy. This artistic conception of observing quietness by moving and observing quietness by moving keeps the poet at a considerable distance from the external scenery, thus presenting a leisurely, calm and detached state of mind and expression.