Jiang's Dream on the 20th of the First Month: original text, translation notes and appreciation.

original text

Mao Yi, the son of Jiangcheng, remembers dreams on the 20th day of the first month.

Song Dynasty: Su Shi

Ten years of life and death are two boundless, disapproving and unforgettable. A lonely grave thousands of miles away, desolate and nowhere to talk about. Even if we don't know each other, our faces are dusty and our temples are frosty.

At night, I suddenly dreamed of going home, and the window of Xiao Xuan was being decorated. Care for each other without words, only tears thousands of lines are expected to break the heart, and the moon and night are short and loose. (heartbreak: heartbreak)

translate

Ten years of life and death are two boundless, disapproving and unforgettable. A lonely grave thousands of miles away, desolate and nowhere to talk about. Even if we don't know each other, our faces are dusty and our temples are frosty.

It's been ten years since I said goodbye to you, but it's still hard to forget. Lonely graves are thousands of miles away, and there is nowhere to tell the sadness in my heart. Even if you meet me, I'm afraid you won't recognize me. I'm travel-stained, and my sideburns are like frost.

At night, I suddenly dreamed of going home, and the window of Xiao Xuan was being decorated. Care for each other without words, only tears thousands of lines are expected to break the heart, and the moon and night are short and loose.

I went back to my hometown in my dream last night and saw you dressing in front of the mirror at the small window. You and I are speechless, only tears fall thousands of lines. I think you break your heart for me every year, on that cold moonlit night, in that lonely dwarf pine mountain.

To annotate ...

Ten years of life and death are two boundless, and there is no thought (liáng) and unforgettable (wàng). A lonely grave thousands of miles away, desolate and nowhere to talk about. Even if we don't know each other, our faces are dusty and our temples are frosty.

Ten years: refers to the death of his wife Wang Fu for ten years. Think: Miss. Qianli: Meishan, Sichuan where Wang Fu was buried, and Mizhou, Shandong where Su Shi was appointed are far apart, so it is called "Qianli". Lonely grave: the tomb of his wife Wang.

At night, I suddenly dreamed of going home, and the window of Xiao Xuan was being decorated. Care for each other without words, only tears thousands of lines are expected to break the heart, and the moon and night are short and loose.

Dream: Dreams are vague, so clouds are dreamy. Xiao Xuan window: refers to the window of a small room; Xuan: Doors and windows. C: Look. On the moonlit night, Dwarf Songshan: the place where Su Shi buried his wife, Dwarf Pine: Dwarf Pine.

Make an appreciative comment

In the history of China literature, there have been "Mourning Poems" since the Book of Songs. From the appearance of mourning poems to Su Shi in the Northern Song Dynasty, Pan Yue in the Western Jin Dynasty and Yuan Zhen in the Middle Tang Dynasty are the most famous mourning poems. In the late Tang Dynasty, Li Shangyin also wrote a play on Shu. Their works are sad and touching. Writing mourning in words is Su Shi's initiative. Compared with predecessors, the expressive art of Su Shi's mourning poems is different. The first word is "dreaming", and the day of dreaming is clearly written. But although it is "remembering dreams", in fact, only the following five sentences are about remembering dreams, and the others are all about expressing their feelings.

The first three sentences are empty, frank and touching. "Ten years of life and death are two boundless" where will you go, the dead are at a loss about the world, and so are the living. Lovers give up forever, time suddenly, and ten years pass by quickly. "If you don't think about it, you will never forget it." Although people die, the beautiful scenes of the past are unforgettable. Because the author is middle-aged, the relationship between husband and wife that * * * has been worried about for a long time cannot be eliminated for a while. The author combines "unexpected" with "unforgettable" and reveals his inner feelings truly and profoundly by using the tension between these two seemingly contradictory mentality. Ten years after his death, in that touching day, he couldn't "not think" about his wise and considerate wife. The past suddenly came to my mind, and the pent-up undercurrent of emotion suddenly opened like a floodgate, which was hard to stop. So dreams are real and natural.

"A lonely grave thousands of miles away, nowhere to talk about bleak." I am very sad to think that my beloved wife died prematurely in China, thousands of miles away. Idiotic words and sentimental words that obliterate the boundary between life and death greatly express the author's loneliness, helplessness and desire to tell people, which is particularly touching. Then "even if we meet, we should not know, our faces are dusty and our temples are frosty." These three short sentences confuse reality with dreams, including all kinds of personal troubles and resentments after his death, including the aging of his face and the decline of his body. At this time, he was only forty years old and his temples were "frosted". Even if she has been dead for ten years, she will still "meet", which is a desperate and impossible assumption. Her feelings are deep, sad and helpless, which shows the author's deep nostalgia for her lover and gives a vivid description of her personal changes, making the meaning of this word more profound.

Su Dongpo once described his father's teachings in the epitaph of his late wife Wang: "A woman should not forget when she is in trouble.". And this word is like a dream, but it seems true. In the meantime, I'm afraid the truth is not just obeying my father's orders, but my life experience. What the author relies on in his heart and dreams is indeed a deep sense of suffering that "without thinking, never forgets".

The first five sentences of the next movie begin to "remember dreams". "Dreaming at Night and Coming Home Suddenly" is written in a dream, and I suddenly returned to my hometown that I often miss, and met and reunited where they had a sweet time. "Xiao Xuan window, dressing" small room, kind and familiar, her appearance, vaguely in those days, is dressing up. It's like a young woman who has not been married long. Her beautiful image brings out the joy of Su Shi's boudoir. The author used such a common and unforgettable scene to express his eternal impression of his lover. When husband and wife meet, there is no intimacy of reunion after a long separation, only "silent mutual care, only tears!" This is exactly what makes Dongpo's brushwork extraordinary. "Silence is better than sound", and this is the victory of silence. Where to start? Only let tear drops. A dream brought back the past, but the beautiful scene of that year did not exist. This is to melt the feelings of reality into the dream and make this dream feel infinitely bleak.

The last three sentences fell from dreams to reality. "It is expected to be heartbroken every year; Moonlight night, dwarf matsuoka. " It is expected that lovers buried in the ground will be heartbroken every year on this mourning day in order to cherish the world and be reluctant to part with their loved ones. The author puts himself in the other's shoes and imagines that his dead wife is alone in the cold and lonely "bright moon" night, which can be described as well-intentioned. Here, the author expresses his condolences by imagining the pain of the deceased. The last three sentences of Dongpo's ci are profound, painful and lingering, which makes people memorable. In particular, the phrase "moonlit night, short pine hill" is sad, lonely, sad and lost. This infatuation is really earth-shattering.

This word uses many artistic expressions, such as frustration, combination of reality and fiction, narrative sketches, etc., to express the author's thoughts and feelings of missing his dead wife. While mourning his dead wife, he also expressed his feelings about his life experience, thus profoundly and sincerely expressing the feelings between husband and wife, which makes people sigh and sigh after reading it.