Two poems translated

Two Poems [Tang Dynasty] Wang Fanzhi

I have a convenience worth a hundred pieces of practice. They fight each other for a long time and are weak, and they will not enter the county until they die.

Others ride big horses, and I sit alone on the donkey. Looking back on the chai man, I feel a bit more concerned. Philosophy Translation and Notes

Translation I have a magic weapon for life, its value is comparable to a hundred pieces of white cooked silk. Even if he fights with others, he will give in to his own weakness, and even if he dies, he will not go to the county government to file a complaint.

Others were riding a big horse, and I was sitting alone on a small donkey. When I turned around and saw the man carrying firewood, I immediately felt much better.

Notes Convenience: This means a magic weapon for life. Lian: white cooked silk. Xiangzha: Beat each other, meaning to fight. Fu: that is, "submit", to be convinced, to be willing. County: county government. Du: alone. Across: across, ride on. Review: Looking back. Dan (dān): carry on the shoulders. Han: Common name for men. Xinxia: heart. Jiezizi: Almost, passable. A little, a little, a little.

Appreciation

Wang Fanzhi's poems were widely circulated in the early Tang Dynasty, but later they were regarded as "lower Riba people" by the feudal orthodox faction and could not enter the halls of poetry and art. In terms of content, a large part of the existing Brahma poems are poetic moral maxims to encourage the world and encourage good deeds. Such poems have little literary value. The most literary value of Brahma poetry is those humorous and satirical pictures of worldly conditions and human feelings made intentionally or unintentionally, just like this poem.

This poem is recorded from the third volume of the Dunhuang scroll "Wang Fanzhi's Poems". The poem is written in the first person voice, which is similar to the "Tao Bai" in opera. Creation background

The poem was written in the early years of the Tang Dynasty, and the specific time is unknown. The author was born in the late Sui Dynasty, and his family was in decline. When he was in his 50s, he lived a wandering life of collecting money and praying for food. This period was the climax of his poetry creation, and this poem was written during this period.