What a night tonight, wandering by the river. What day is it today? I'm in the same boat as the prince. Thanks to the prince, he didn't abandon me and scold me (because I am a ship). I'm confused. I can see the prince. There are trees on the mountain and trees have branches. I like you in my heart, but you don't know it.
Extended data:
Ren Yue Ge, together with other folk poems of Chu, became the artistic source of China's earliest translation of Chu Ci, which reflected the harmonious coexistence of people of all ethnic groups and expressed cross-class love. Its ancient Vietnamese pronunciation was recorded in Shuo Yuan written by Liu Xiang in Han Dynasty.
Appreciation of poetry and prose:
The first two sentences, "If you want to swim in the middle of the mainland today, you must be in the same boat with the prince today", and "mainland" is quoted from "boat" in the book tide of Beitang. "Mid-stream in the mainland" means boating in the river. This is a chronicle, telling the story of boating in the river that night and being lucky enough to help the prince in the same boat. Here, the poet used very emotional sentences such as "What is the occasion today" and "What is the occasion today". "Today" and "Today" are already very clear concepts of time, and we have to ask "How is this evening" and "What day is it today" repeatedly, which shows that the poet's inner excitement is incomparable, and his thoughts are no longer calm and orderly, but become disordered and difficult to control.
Entering the middle of the poem, the wording and composition of the two sentences obviously changed from relatively easy to more difficult. This is the poet's rational description of his mood after a very emotional narrative. "I am ashamed to be embarrassed by my kindness, and my heart is a little annoyed to know the prince", which means that I am very ashamed of your wrong love for the prince, and the kindness of the prince makes my mood ripple.
The last two sentences, "There are trees on the mountain and branches on the wood. I'm glad you don't know. " It is the poet's emotional expression after describing his mood with very emotional narration and rationality. At this time, the poet has sorted out the emotional disorder, so this kind of emotional expression is very artistic, with simple words and profound meanings and endless charm. "There are trees on the mountain and branches on the trees" is a figurative sentence, which can not only remind people of the following sentences: "I like your heart" and "you don't know", but also use the homonym of "branches" to describe "knowledge".
In nature, there are trees and branches on the mountain, which is logical; But in human society, in the final analysis, only you know how deep your feelings for others are. Many times you will find it difficult to fully express your feelings for others, so the Vietnamese sang such lyrics. The figurative technique of making a fuss by using the homophonic pun relationship between "Zhi" and "Zhi" is also used in the Book of Songs. The artistic achievements of Yue people's songs show that the ancient Yue people's literature had reached a fairly high level more than two thousand years ago.
Specific story:
This story is about the day when Xiang of Chu State was knighted. He stood by the river wearing gorgeous clothes. Doctor Zhuang Xin of Chu passed by, and when he saw his joy, he came forward to salute and shake hands with him.
Item was disgusted with the more polite behavior and ignored it. So Zhuang Xin washed his hands and told Xiang the story of the Chu-E army: the son of the E army was his younger brother. He traveled by boat, and a Vietnamese boatman who loved him sang to him with a paddle. This song is melodious and moving, euphemistic and pleasing to the ear, which touched the Hubei army and immediately made people translate it into Chu language, thus producing the word "Yue Yue Ge".
E jun understood the meaning of the song, and instead of being angry, he went over to hug the boatman, covered him with an embroidered quilt and was willing to sleep with him.
Zhuang Xin then asked Xiang: the Hubei army is a nobleman and can still have sex with Vietnamese boatmen. Why can't I shake your hand? Item really agreed to his request and handed him his hand.
There are two opinions about Yue people's songs:
First of all, Yue Yue Ge is said to be the first poem translated by China. Yue Nv, who was swimming in the river, worshipped him and sang a song in Vietnamese. Mr. Hubei asked someone to translate Chu Ci, which is a beautiful love poem. Some people say that after understanding this song and Yue Nv's heart, E Jun took her back with a smile. (Xi Murong's Poems on the Underground River).
Secondly, this is an ancient folk song of the people who used Zhuang and Dong languages in ancient China. In 528 BC, the State of Chu ordered Yin 'e to take a boat trip, with hundreds of officials and gentry. At the grand event, Vietnamese singers sang for E Jun.. A Vietnamese who knows Chu translated for Xi: "What day is it today?" What day is it today? Must be in the same boat as the prince. I'm ashamed. I don't deserve my humble opinion. Confused mood can not only satisfy the prince. There are trees in the mountains and branches in the trees. I'm glad you don't know. " Zi Xi was moved by this sincere song. According to the etiquette of Chu people, she put her hands on Yue people's shoulders and solemnly covered him with a satin quilt embroidered with beautiful patterns.
Reference link: Baidu Encyclopedia: Vietnamese songs