I stole wine at dusk,
Hold the hand of sunset,
If you want to sing and drink with the sunset glow,
The sunset is waving,
Slip away shyly.
I stole wine at dusk,
Singing fishing boat with Jiang Feng at night,
Jiang Feng brushed the willows and wet their eyes.
Drink all the sadness,
The moon has gone quietly.
I stole wine at dusk,
Until, holding up my cup, I asked the moon breeze,
Please drink this glass of wine at dusk.
Ask heaven for wine,
Drink this pot of wine with heaven and earth,
Indulge in the embrace of the moon.
The adapted poem is as follows:
Stealing wine at dusk is as drunk as a dog. One bite after another, and finally the road is together.
I steal wine at dusk, and I hesitate in the sunset glow. Ask top gun, the moon is high and the clouds are light.
I stole the wine at dusk, drank a cup of youthful days through lonely sorrow, and sighed sadly into autumn.
Stealing wine at dusk is still lonely and sad. In late autumn, her eyes stopped looking back at me.
I stole wine at dusk, but you held her hand. Turn around and don't look back. I stole wine at dusk.
Steal wine at dusk and taste it at night. Love comes from the heart, but it can't pry open its mouth.
Stealing wine at dusk worries about the road to sunset. I stand at the crossroads, quietly holding your hand.
I steal wine at dusk, remembering the misty past, just to forget love and love. The road is hard, and then it is sweet.
Stealing wine at dusk, I want to get drunk to solve my worries. So I looked at my hand and realized there was nothing. Last empty dream.
Stealing wine at dusk, trying to tell the moon everything. The moon shyly hid at the end of the horizon, leaving me alone without my old smile.