What is the English version of Auld Lang Syne?

Auld Lang Syne

Singer: Colbie Caillat

Album: Christmas in San

Release date: 20 12- 10-22

Lyrics:

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

And never thought of it?

How can I not miss it?

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

Friendship lasts forever?

[Folk Song] Long live friendship

Dear, for friendship forever?

Close friends, our friendship will last forever.

For friendship forever?

Long live friendship?

We will also drink to friendship.

Let's raise our glasses and drink?

For friendship forever?

[Folk Song] Long live friendship

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

And never thought of it?

How can I not miss you in my heart?

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

And friendship forever?

[Folk Song] Long live friendship

Dear, for friendship forever?

Close friends, our friendship lasts forever?

For friendship forever?

Long live the friendship

Shall we have a drink?

Let's drink a toast.

For friendship forever?

Sing in unison, friendship lasts forever

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

And never thought of it?

How can I not miss it?

Should we forget our old friends?

How can you forget your old friends?

And friendship forever?

[Folk Song] Long live friendship

Extended data:

Auld Lang Syne is a very famous poem. The original text is in Scottish, and the literal translation in English is "old long since" or "times gone by", which means a long-lost day.

This song has been quoted by many classic movies. For example, in the classic movie Broken Blue Bridge starring Vivien Leigh, this song was used as the main theme, while in Man of the Hour, everyone sang this song at the end of the movie. On BBC Easy Music, after the official part of the concert, the audience has the habit of singing this song spontaneously.

In many western countries, this song is usually sung on New Year's Eve, symbolizing sending away the old year and welcoming the new year, and sometimes it is sung at Christmas, which is why this song sounds like a Christmas song. Its theme is not as sentimental as the Chinese version, and this song is used as the theme song at school graduation ceremonies or funerals in many Asian regions, symbolizing farewell or ending feelings.

It is known that some department stores or institutions will play this kind of music near closing time to signal guests to leave as soon as possible.

There are many translations of this song, some are called Praise for the Past, some are translated into Reminiscence of the Past and Past Time according to the original title, some are named Song of Friendship or Auld Lang Syne according to the meaning, and some are based on the words "Bon voyage" said by the head of the band in Broken Blue Bridge and "Bon voyage" said by Mara when she said goodbye to Lao Ning.