Appreciation of Zhou Xia's Farewell and Six States' Huer Songs in Tang Dynasty

Visit Zhou Xia City to see me off.

The people of six States are endowed with Hulk songs.

Li yi

Liuzhou Hull language is Liu Fanyu,

Ten-year-old riding a sheep chasing gerbils.

Horses graze in the sand, geese fly alone,

Han army rode mink brocade.

Garrison three thousand miles in the cloud,

When will you come back today?

Several willows by the Wuding River,

* * * Give someone a glass of wine.

Hu Er began to write a strange song.

Sing together and complain together.

Knowing that the old country is far from Xizhou,

Looking west at Hu Tian for a long time.

Turn around and suddenly make different sounds,

Answer the first signal loudly.

It is difficult to distinguish between folk songs and Lu songs.

It's like talking about feelings.

This ancient country has endless roads,

The wind and sand are full of eyes

I can't see the sky as a grave,

In ancient times, I was worried about killing Han Zhaojun.

Li appreciation

And Tang belong to the Guannei Road, which is located in the north, that is, Baichengzi, the last township in Jingbian County, Shaanxi Province, more than 500 miles east of Chang 'an City. This is a work written by the poet De Zongjian in the second year (78 1), after he joined the army in Shuofang, to send soldiers back to the mainland for farewell. The core of this poem is to express deep yearning for the distant hometown of Hull, who moved to Zhou Xia to live (this was the term at that time, referring to Turkic, Tubo and other ethnic minorities in general). The author described the scene of seeing off the recruiter and returning to China with great colors, and set off the homesickness of Huer through the home of the Han recruiter, expressing the endless homesickness quite tactfully, profoundly and painfully.

The first is to render the environment and brew emotions. From "Hull Six-State Dialect" to "When will you return today? ",wrote the unique customs of Tibetan and Han people living together in the border areas of Zhou Xia, which led to the homesickness of the Han people. The first two sentences are very novel and interesting. In the land, it is called "Six States" or "Six Huzhou" in history, and "Yuanhe County Records Guannei Road": "In the first year of the transfer of Lu (679), six countries, including Lu, Li, Han, Sai, Yi and Qi, were located in the southern boundary of Lingzhou, and when the Turks settled in, they were called Six Huzhou. "It sounds particularly interesting that ethnic minorities from Xinjiang, Qinghai, Inner Mongolia and other vast areas live together and use different languages ("Liu Fanyu "is a general term for all ethnic minority languages). This is the voice that the poet heard in the city. Looking at it again, it is even more novel: a teenager "Hu Er" rides a sheep and chases "gerbils" (rabbits and other small animals) in the wild. The clever and lovely scene of cheering and shouting is unique and amazing. You see in the distance, on the beach by the river, the Han army in sable brocade is riding a horse, and the lonely geese flying in the air sometimes sing. At this time, the poet couldn't help thinking that the Han army soldiers stationed in this remote frontier ("cloud", originally referring to Inner Mongolia, generally referring to the frontier) didn't know when they would return to their hometown in the mainland! These six sentences are vivid and vivid, with the image of "lonely geese flying" in the middle, which makes homesickness come to life and naturally paves the way for the farewell scene behind.

Secondly, it is to depict the image and contrast. From "A few willows by the Wuding River" to "A Dragon", all the scenes are written at the gate, and through comparison, the homesickness of "Hu Er" is reflected. The poet saw it by the river ("Wuding River" is a tributary of the middle reaches of the Yellow River, in the north of Shaanxi)

Under Liu Yin, people are recruiting people to bid farewell to the Han army that is about to return home. Some of them are folding willows to bid farewell, while others are offering a toast. The recruiter who has been thinking for so long "When will he come back today?" Now he has a chance to return to his hometown. Why are you so unhappy? The farewell ceremony was very lively.

Hu Er was also deeply moved, singing the sad songs in Sanskrit in chorus and dancing, which pushed the warm atmosphere of the farewell dinner to a climax. But when Hull was singing and dancing, they also remembered their hometown. They couldn't help but stop and stare at their distant hometown "Xizhou" (in Xinjiang) for a long time, and turned to tell their homesickness with their local dialect friends. At this time, the farewell scene suddenly changed from warm to sad, and the Han army pedestrians who were in high spirits waiting to return home also turned around and fell into bitter meditation. In this passage, through scene rendering and a series of characteristic actions, the author first portrays the images of Han army pedestrians and Hu Er with joy, and then suddenly falls down in the middle, eliciting Hu Er's inner pain with the excitement of Han army pedestrians, and comparing the sadness of Hu Er's homesickness with the lively farewell scene, resulting in a strong contrast, which makes Hu Er unable to go home.

Dig deep again and express your feelings. The second paragraph, from "folk songs and songs are inseparable" to the final "ancient worries kill Han Zhaojun", profoundly reveals Hu Er's feelings of missing his hometown and expresses the author's deep sigh. After the last paragraph came to an abrupt end, it was obvious that the farewell song and dance began again, and Hu Er began to sing again, and the sudden enthusiasm finally recovered. However, "although the tune was different from what she had played before, the banquets were all listening and burying their faces in their faces" (Bai Juyi's pipa), and the song "Lu Ge" completely became a "sweet voice" telling the nostalgia. However, Guanshan Wan Li is full of sandstorms. How can they go back? They just want to go home in vain. This shows the poet's infinite sympathy for them. Finally, the author uses the story that Wang Zhaojun of the Western Han Dynasty died in a foreign country, and his grave was covered with grass after his death, which means that some Han people will never return to their hometown, and some "conference semifinals" will never return to their hometown. It's all the same, you're afraid you'll never go back to your hometown! In such a deep sigh, the poet showed kindness and friendship to the people of ethnic minorities and expressed heartfelt sympathy for their long-term wandering in a foreign land.

The structure of the whole poem is ups and downs, and the opening and closing are turbulent, but it is also natural and seamless, which reflects the author's superb conception skills. In particular, the description of the blending of scenes and scenes, the vivid depiction of the rich local sentiment in the border areas, and the words touch the readers' heartstrings and are touching to read.