Who can help translate this French poem?

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, tomorrow, early in the morning, when the countryside is completely white

Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. I'm about to set off, do you know, I know you're waiting for me

J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Through the forest, over the mountains

I can't stay so far away from you anymore

I will move forward with my eyes fixed on my mind

p>

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, nothing can be seen outside, silence

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, alone, no one Acquaintance, hunchback, hands folded

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. I am sad, feeling that the day is like night

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, I neither look at the golden color of nightfall

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, nor the curtain descending on Harfleur in the distance

Et quand j'arriverai, je Mettrai sur ta tombe When I arrive, I will offer it to your tomb.