The article in The Book of Songs Qin Feng Zhongnan should be translated as "Hua Qian, Qian Shan".

What's in Zhongnanshan? There are mountains and plum trees. A gentleman came to this place, dressed in fine clothes and fur. Blushing like Tudan, is he my Lord?

The Book of Songs Qin Feng Zhongnan was popular in the Spring and Autumn Period. Qin Xianggong won the Haojiang River, and the governors made Zhou Pingwang king, and the Western Zhou Dynasty moved eastward. Because of his meritorious service in escorting Wang Ping and expelling him, he gave Qin Xianggong Qishan, Fenghe and other places. Arrived, the original adherents of the Western Zhou Dynasty thought that they would discriminate against Zhou people and would not obey their rule, so they wrote this poem.

Among them, "strips" and "plums" were precious sour fruits at that time, which were used for cooking and seasoning. The main idea of the poem is to reconcile the Zhou people, the Qin people and the remaining part of the Rong people in the surrender area, and they cannot be treated separately. Of course, it was also done, laying a solid foundation for Qin to dominate the party in the future.

The "stripes" in poetry are now generally translated into catalpa (catalpa).

However, Article 14 of Er Ya Shi Mu records that the word "tiao" should refer to grapefruit in the pre-Qin period.

At that time, grapefruit, like plums, was a sweet and sour cooking condiment. At the end of the Spring and Autumn Period, the word "orange" in the allusion of "orange in the south and orange in the north" argued by Yan Zi, a doctor of the State of Qi, was actually not an orange, but the fruit of a big tree called "Wei", which is now a grapefruit. Not only "orange" refers to it, but also "pot orange" and "smelly orange" were its aliases in ancient times. This species is sweet and refreshing in Wu Chu, but bitter and hard to swallow when planted in China. Therefore, it was used as a seasoning by the people in the pre-Qin period, and it was as delicious as plums when cooking. At that time, the word "pomelo" did not refer to fruit, but should be a machine similar to rafters. There is a saying in The Book of Songs Xiaoya Dadong: "Xiaodong and Dadong. Pomelo is empty. "

Later, Zhu translated "tiao" into "mountain catalpa" in the annotation of "Biography of Poetry" in the Book of Songs, while modern textbooks mostly use "Biography of Poetry" as the standard to translate annotations, so the saying that "tiao is mountain catalpa" came into being. However, the first article of Er Ya Shi Mu records that the mountain was generally called "Ya" (pronounced as pottery) or "Shan" (pronounced as Jia) in the pre-Qin period, and Guo Pu in the Jin Dynasty noted: "Today's mountain is also."

Sorbus mandshurica and Sorbus mandshurica are very similar in appearance and appellation, so some people confuse them and call them the same. But these are two completely different creatures. Catalpa bungeana belongs to the dicotyledonous plant class, zygophyllum, tubular flower order, Osmundaceae, Dryopteris and Catalpa bungeana. Sorbus is a dicotyledonous plant class, primitive perianth subclass, Rosaceae, Rosaceae, Rosainae, Sorbus. They are not even the same subclass. How can they be the same species?

As for hawthorn, I really don't know ... there is no mention of hawthorn in the condiment record of Zhou Li Tian Guan Food Doctor. Materia Medica only talks about the form, usage and curative effect of hawthorn, not about the use of seasoning; Article 23 of "Er Ya Shi Mu" says: "Slip and fall. Chat with others. " Guo Pu notes "Erya" cloud: "The hill (sound seeking) tree is like plum. His son is as big as a finger, as red as a little finger, and can be eaten. It is hawthorn. It is also wrong to write the word "Bangzi" in the secular world. It's oak. What's the point? The names of hawthorn and pestle are found in Erya. "

In short, hawthorn's "undressing" doesn't know where to start.

If the landlord is in classical Chinese and doesn't know how to translate it, it's better to translate it into Chinese. After all, the current Chinese textbooks generally think so, so don't try to correct it. Losing points is not worth it. As for its original intention is grapefruit, it is good to know it.