Farewell Xu Zhimo, Cambridge
Gently I left,
Just as I came gently;
I quietly left The earth beckons,
parting from the clouds in the western sky.
The golden willows by the river,
are the bride in the setting sun,
the beautiful shadow in the ripples,
in my heart Ripple.
The green banana plants on the soft mud,
swaying oilily under the water;
In the soft waves of the Cam River,
I am willing to be a waterweed!
That pool under the elm shade,
is not a clear spring, but a rainbow from the sky
crushed among the floating algae,
Precipitated rainbow-like dreams.
Looking for a dream? Take a long punt pole,
Walk upstream to where the grass is greener,
Load a boat full of stars,
Sing songs in the colorful starlight.
But I can’t sing,
Quietness is the shengxiao of parting;
The summer insects are also silent for me,
Silence is today Late Cambridge!
Quietly I left,
just as quietly as I came;
I waved my sleeves,
not taking them away A cloud.
November 6, 1928