The next sentence of Du Fu's poem you came to me through the green of a forest

What's you came to me through the green of a forest's next sentence? The following is the next line of Du Fu's poem you came to me through the green of a forest, which I compiled for you. Welcome to read.

you came to me through the green of a forest's next sentence is: you disappeared by a shadowy fortress.

The original sentence is: you came to me through the green of a forest, you disappeared by a shadowy fortress.

It means: the soul comes from the Qingfeng forest in the southwest, and the soul returns from the black land of Guanshan.

This sentence is from Du Fu's Dream of Li Bai Part I, and the original text is as follows:

there are sobs when death is the cause of parting, but life has its partings again and again.

from the poisonous damps of the southern river, you had sent me not one sign from your exile.

till you came to me last night in a dream, we always remember each other.

yet out of the midmost mesh of your snare, how could you lift your wings and use them??

I wondered if it were really you, venturing so long a journey.

you came to me through the green of a forest, you disappeared by a shadowy fortress.

I woke, and the low moon's glimmer on a rafter, seemed to be your face, still floating in the air.

there were waters to cross, they were wild and tossing, if you fell, there were dragons and rivermonsters.

notes on ancient poems

(1) swallowing sound: extremely sad, unable to cry. Extremely: grief. The first two sentences are intertextual.

(2) furuncle: disease. In ancient times, Jiangnan was called the land of plague. Expulsion: an exiled person, this refers to Li Bai.

(3) Old friend: old friend, this refers to Li Bai. This is Du Fu's usual technique of crossing a layer, writing from the other side and linking both sides. When an old friend knows that I miss my looks and dreams, it goes without saying that I miss you, and the two sides know each other and remember each other naturally.

(4) fear of life: I suspect that Li Bai died in prison or on the road. These two sentences say: I dreamed of your soul, didn't I? The mountain is high and the road is far, who knows if you are still alive!

(5) Maple Grove: There are many maple groves in the southwest where Li Bai was exiled. Guansai: Du Fu's' Qin Zhou Land is full of Guansai'. Li Bai's soul comes and goes at night, so he says "green" and "black".

[6] snare: a tool for catching birds, here refers to the French net. Wings: wings. These two sentences say: how can you be so free to come and go since you are caught in the French Open and exiled from prison?

⑺ color: refers to appearance.

⑻ This sentence means that Li Bai is in a dangerous situation, fearing that something will happen to him. Wish and warn Li Bai to be more careful.

the poetry of ancient poetry

parting from death often makes people cry, but leaving is often more sad. The mountains and rivers in the south of the Yangtze River are a popular place. Why is there no news about the people who have been relegated? Old friend, you suddenly came to my dream, because you know I always remember you. Now that you are in prison, how can you fly to this land of the North? I'm afraid you won't be a ghost in your dream. It's a long way to go. Life and death are hard to estimate. The soul floated from the southwest Qingfeng forest, and the soul returned from the black land of Guanshan. The bright moon falls and shines all over the roof beams, and I see your face gaunt in confusion. Please be careful when traveling in deep water and waves, and don't fall into the mouth of the dragon.

Appreciation of ancient poems

"there are sobs when death is the cause of parting, but life has its partings again and again." Poetry should write dreams, say goodbye first; Without saying goodbye, say death first, and set off the farewell with death, and write about the pain caused by Li Bai's exile and long absence of news in the poet's heart. At the beginning, it was like a sudden evil wind, blowing a sad atmosphere that filled the whole poem.

"till you came to me last night in a dream, because I am always thinking of you." Don't dream of an old friend, but say that an old friend dreams; The reason why the old friend fell asleep was that he felt the poet's long-term yearning. Writing the scene of Li Bai's phantom suddenly appearing in the dream also showed the joy and relief of the poet at first sight of the old friend. But this joy is only a moment, and then I feel wrong: "yet out of the midmost mesh of your snare, how could you lift your wings and use them??" Since you are tired of being in the land of the south of the Yangtze River, how can you fly out of the net and come to me all the way? Associating all kinds of ominous rumors about Li Bai's whereabouts in the world, the poet can't help secretly thinking: Is he really dead? Is he alive or dead in front of him? It's a long way to go! At first sight, I was happy, but I was suspicious, and then I was deeply worried and afraid. The poet's portrayal of his dream psychology is very delicate and realistic.

"you came to me through the green of a forest, you disappeared by a shadowy fortress." The poet still ponders over the dream: the soul of an old friend came from Jiangnan on a starry night, and returned from Qin Zhou on a starry night. When he came, he had to fly over the lush thousands of miles of maple forests in the south, and when he returned, he had to cross the dark customs in Qinlong. How far away, how hard, and he was a lonely one. "I woke, and the low moon's glimmer on a rafter, seemed to be your face, still floating in the air." In the bright moonlight in the room, the poet suddenly felt that Li Bai's gaunt face was still there, and after careful analysis, he realized that it was a hazy illusion. When the soul of the old friend returns all the way, the night is deep and the road is far. Between the rivers and lakes, the wind and waves are sinister, and the poet wishes and exhorts: "there were waters to cross, they were wild and tossing, if you fell, there were dragons and rivermonsters." This scene of horror and horror is just a symbol of Li Bai's sinister situation, and this anxious prayer reflects the poet's anxiety about the fate of his old friend. Here, two allusions about Qu Yuan are used. "you came to me through the green of a forest" comes from "The Songs of Chu Evocation": "There are maple trees on the water in Zhanjiang, and the eyes are thousands of miles away, hurting the spring, and the soul is back to mourn the south of the Yangtze River!" The old theory was written by Song Yu to summon the soul of Qu Yuan. The phrase "Dragon" is found in Liang Wu Jun's "The Harmony of Continuation": In the early years of the Eastern Han Dynasty, someone met a man who claimed to be Qu Yuan in Changsha, and heard him say, "I tasted the sacrifice, but I was suffering from the dragon." Linking Li Bai with Qu Yuan through allusions not only highlights the tragic color of Li Bai's fate, but also expresses Du Fu's praise and reverence for Li Bai.

Author's brief introduction

Du Fu (712-77 AD), a native of Xiangyang, Han nationality, moved to Gongxian County, Henan Province. Self-styled Shaoling Yelao, a great realistic poet in Tang Dynasty, was called "Li Du" together with Li Bai. In order to distinguish Li Shangyin and Du Mu from "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also called "Great Li Du", and Du Fu is often called "Old Du".

Du Fu's influence on China's classical poetry is far-reaching, and he is called "the sage of poetry" by later generations, and his poems are called "the history of poetry". Later generations called him Du Shiyi and Du Gongbu, and also called him Du Shaoling and Du Caotang.

Du Fu created such famous works as Spring Watch, Northern Expedition, Three Officials and Three Farewells. In 759, Du Fu abandoned his official post and went to Sichuan. Although he escaped from the war and lived a relatively stable life, he still cared about the whole life and held a state affair. Although Du Fu is a realistic poet, he also has a wild and uninhibited side. It is not difficult to see Du Fu's heroism and dry clouds from his masterpiece "Song of the Eight Immortals in Drinking".

The core of Du Fu's thought is the Confucian idea of benevolent government, and he has the grand ambition of "to be a gentleman and to be a gentleman, and then to make the customs pure". Although Du Fu's fame was not prominent when he was alive, his fame spread far and wide, which had a far-reaching impact on China literature and Japanese literature. About 15 poems of Du Fu have been preserved, most of which are collected in Du Gongbu Collection.