The First Jasmine
? Rabindranath Tagore
Ah, these jasmines, these white jasmines!
I seem to remember the first day when I filled my hands
with these jasmines, these white jasmines.
Ah! This jasmine, this white jasmine!
I remember holding my hands full of jasmine for the first time
White jasmine
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
I have heard the liquid murmur of the river
through the darkness of midnight;
I love the sunny sky and the green earth
I I have also heard the deep midnight gurgling water splashing in the river of my heart
Autumn sunsets have come to me at the bend of the road
in the lonely waste, like a bride raising her veil
to accept her lover.
At the corner of the road in the wilderness in autumn
The sunset once welcomed me into my arms
Like a bride Lifting the veil
Eagerly welcoming her lover
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines
that I held in my hands when I was a child.
But
The sweetness that is deep in my heart in my memory
is still the same jasmine I held in my hands for the first time
Many a glad day has come in my life,
and I have laughed with merrymakers on festival nights.
On gray mornings of rain
I have crooned many an idle song.
I have worn round my neck the evening wreath of
BAKULAS woven by the hand of love.
I have had many happy moments in my life< /p>
On festival nights, I carouse with everyone’s laughter
In the morning when the clouds and rain fall, I sing tuneless songs to my heart’s content
In the darkening twilight, I will be drunk with flowers. The ring around my neck was knitted by the hands of my beloved
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines
that filled my hands when I was a child.
But the sweetness that is deep in my heart is still the same as the jasmine I held in my hands for the first time back then.
Today, the jasmine flowers bloomed at home, and I suddenly remembered This poem is translated with reference to two popular versions. Due to the limited level, the translation part will inevitably have shortcomings, and for the sake of rhyme, there is no literal translation. If there are any errors, criticisms and corrections are welcome.
At the same time, you are welcome to leave your favorite version or your own translated sentence in the message area (?︶`?)
Jasmine Language: You are my life
I like jasmine very much~because its homophone is Mo Li^ω^
Regarding this poem, Xu Zhimo and Lin Huiyin recited it together in the Tsinghua University Auditorium in 1924. Later, Xu Zhimo One evening, Lin shook the jasmine petals off his palm, turned around and left without saying a word, expressing his love like a young boy. But Lin already had a husband. Later, Lin said that Xu loved the Lin he imagined, not his real self. He was indeed as smart as Huiyin.
I hope that you, me, and we who are reading this article can all have the right love, the right time, and the right person^ω^