Explanation of the meaning of slug

Nan Zhou Waste is a poem in The Book of Songs, the first poetry collection in ancient China.

original text

Pick slugs, pick them with fine words. Pick slugs, fine print.

Select slugs and make a short comment. Pick slugs and smooth them with fine print.

Pick slugs and talk about them. Pick and choose, say short words.

translate

Bright and prosperous slugs, choice, choice and choice. Colorful bustling slugs were picked and picked.

Bright and prosperous slugs, picked one by one. Light and prosperous slugs touch them one by one.

In the bright and prosperous times, I lifted my skirt and put it in my pocket. Smart and prosperous slug, roll up your skirt and come back.

works appreciation

There are many folk songs in the Book of Songs in the form of reduplicated sentences, but none of them has so many reduplicated sentences as Nan Zhou's Ephemera. Take the first chapter as an example: the word "mining" is interpreted as "mining" and "various". Some people think that the former explanation is too repetitive, so they choose the second one. However, it is unreasonable to say that plantains are "diverse".

There is also a view that mining should be used as an adjective. For example, Tao Qian's poem "Murong" in the Eastern Jin Dynasty: "Take Murong and take root here." Xie Lingyun's "Slow Song" in the Southern Dynasties: "Hey, the wind is rising, and the clouds are closing." The "talent" in these two poems means literary talent and talent. The whole poem "Picking and Picking" of "Grupo" appeared six times, repeatedly praising the brilliance of Grupo's seeds (fruits), which made people fondle, so women sang and admired happily while picking.

In the second sentence, "Bo Yan" is a meaningless auxiliary word, and the meaning of "just know" has not changed much from the previous sentence. The third sentence repeats the first sentence, and the fourth sentence repeats the second sentence, changing only one word. The second and third chapters are still the repetition of the first chapter, only changing the verbs in the second and fourth sentences of each chapter. In other words, there are three chapters and twelve sentences in the whole poem. Only the six verbs, Cai, You, Duo, Le, Bian and Gui, are constantly changing, and the rest are overlapping, which is really special.

But this seemingly monotonous overlap has its special effect. In the constant overlap, a simple, lively and reciprocating sense of music is produced. At the same time, in the change of six verbs, it shows the process of taking more and more until returning home with full load. There are no crickets in the poem, but people can clearly feel their cheerful mood when reading it-this mood is conveyed in the musical rhythm of the poem.