Li in the sad autumn scenery, a wanderer all the year round, lives alone on the high platform in today's illness. I am wandering in Wan Li, living in other places all the year round, and I feel more sad about autumn scenery; I have been ill since I was born, and today I am alone on the high platform. Neck couplet is a high generalization of the poet's life, and it has the god of frustration. The poet writes from two aspects: space (Wan Li) and time (a hundred years), and integrates the feelings of a long-term guest who is most likely to be ill in autumn and go on stage alone into a vast and muddy dialogue, which makes people deeply feel his heavy emotional pulse. The language is extremely concise and is a famous sentence through the ages. Luo Dajing, a scholar in the Song Dynasty, analyzed this couplet in He Lin Yu Lu: "Wan Li is far away; Sad autumn, when sad; Be a guest and travel; Frequent visitors, long-distance travel; For a hundred years, teeth are dying; Sick and sick; Taiwan, high also; Alone on the stage, no relatives or friends; There are eight meanings between fourteen characters, and the duality is extremely accurate. " "Eight meanings", that is, eight sorrows: it is sad to live in a foreign country; Frequent visitors, two sorrows; Wan Li is a guest, three sorrows; When the bleak autumn, four people are sad; A few years have passed, nothing has been achieved, and five are sad; The death of relatives and friends is six sorrows; It's sad to go to Deng alone; It's sad to be sick. This "eight sorrows" may be one of the "sixteen sorrows" that the questioner wants! Appreciation of Du Fu's translation of Ascending the Mountain: The wind is high, apes crow, and birds hover over the clear water and white sand river, which is very sad. Endless trees are rustling leaves, and endless Yangtze River is rolling in. Sad to autumn, I feel that Wan Li has been wandering all the year round and has been sick all his life. Today, he is alone on the high platform. After a lot of hardships, white hair covers the temples, and poverty hangs a cup of sorrow. The poem "Climbing to the Top" was written by Du Fu when he was in Kuizhou in the second year of Dali (767). At that time, the poet fell ill in Kuizhou on the bank of the Yangtze River. The whole poem tells the poet's complex feelings of wandering, old illness and loneliness for many years through mountaineering, which is impassioned and touching. Yang Lun praised this poem as "the first of Du Ji's seven-character poems" (Du Shi Jing Quan), and Hu Yinglin's "Poetry" is even more amazing, and it is the highest of seven-character poems in ancient and modern times. The first four sentences are about climbing mountains. The first couplet is right. Focusing on the specific environment of Kuizhou, the poet used the word "wind rush" to drive the All-China Federation, and from the very beginning, he wrote a quatrain that was told for generations. Kuizhou is famous for its many apes, and the canyon is famous for its windy weather. It is cool in autumn, but it is windy here. When the poet climbs the mountain, the sound of "high apes whistling" comes from the gorge, which means "the empty valley echoes, and the sorrow turns to leisurely" ("Water Classic Notes on the River"). The poet moved his eyes from the heights to the rivers and lakes, and on the background of clear water and white sand, he was dotted with birds dancing with the wind and never looking back. This is really a beautiful painting. Among them, the sky, wind, sand, Zhu, and apes scream. Birds fly, a match made in heaven, a match made in heaven. Not only the upper and lower sentences are correct, but also the sentences are self-correct, such as the above sentence "heaven" versus "wind"; "high" versus "urgent"; The next sentences "sand" versus "Zhu" and "white" versus "green" are full of rhythm. After the artistic refinement of the poet, fourteen words, each of which is accurate and appropriate, are all in name only. In words, "thank you for your axe" has reached a wonderful and difficult state. What is more noteworthy is that the word "Wei" in the first sentence is usually flat, but this poem is flat. Shen Deqian praised "two sentences still rhyme, but the style has changed" ("Tang Poetry"). This couplet embodies the typical characteristics of Kuizhou in autumn. The poet looked up at the endless rustling leaves and looked down at the endless rolling river. While writing about the scenery, he expressed his feelings affectionately. "Endless" and "inexhaustible" make "rustling" and "rolling" more vivid, which not only reminds people of the sound of falling trees and the surging Yangtze River, but also invisibly conveys the feeling that youth is fleeting: ambition is hard to pay. Through the gloomy and sad dialogue, it shows superb brushwork, and it does have the majestic momentum of "repairing the palace" and "pouring hundreds of rivers into the east". It is reasonable for predecessors to call it "a unique step in ancient and modern times" and "a change in sentence". The first two couplets tried to describe autumn scenery until the necklace pointed out the word "autumn". "Alone on the stage" shows that the poet looks down from a height and closely connects the eye scene with the heart. Frequent visitor points out the poet's wandering life. "One hundred years" means a limited life, here refers to the twilight. The word "sad autumn" is written very painfully. Autumn is not necessarily sad, but when the poet witnessed the desolate and magnificent autumn scenery, he couldn't help thinking of his own exile, the old, the weak and the sick, so he gave birth to infinite sadness. The poet summed up the feelings of a long-time guest who is most likely to be sad in autumn and love to go on stage alone, which makes people deeply feel his heavy emotional pulse. The "Wan Li" and "Centennial" of this couplet echo the "boundless" and "endless" of the previous couplet, and also have a corresponding effect: the poet's wandering worries and loneliness, like fallen leaves and rivers, are pushed and driven away endlessly, and his feelings and scenery are integrated. At this point, the poem has given the general meaning of homesickness, increased the content of long-term loneliness, increased people's feelings of mourning for autumn and suffering from illness, increased the sigh of Wan Li and others leaving home in their twilight years, and made the poem more profound. There are five or six sentences at the end. The poet suffers from hardship and poverty, worrying about the country and the people, and his hair is getting gray. In addition, because of illness and alcohol deprivation, it is even more difficult for them to let go. The poet's ambivalence is easy to understand, because he was eager to climb high and see far, but now he provokes hatred for no reason, adding to his sorrow. The first six sentences are "flying", and here is "soft and cold, infinite sorrow is beyond words" ("Poetry"). The first half of the poem describes the scenery, the second half is lyrical, and the writing style is different. The first couplet focuses on describing the specific scenery in front of us, just like the meticulous brushwork of a painter, showing the shape, sound, color and state one by one. The second couplet focuses on rendering the atmosphere of the whole autumn, just like the painter's freehand brushwork. It should only be vivid and vivid, so that readers can supplement it with imagination and express their feelings in triplicate, starting from two aspects: vertical (time) and horizontal (space), and writing from a foreign land to a sick and disabled life. Quadrupling the number of white hair, protecting illness and abstinence from alcohol can be summed up as the hardship of the times is the root of poverty. In this way, Du Fu's feelings when he was worried about the country and hurt the country jumped from the page. All eight sentences in this poem are correct. At first glance, the beginning and the end seem to be "wrong", and the chest and abdomen seem to be "wrong". After careful consideration, "every sentence in the article is law, and every word in the sentence is law." Not only "the whole article can be taught", but also "choose words and make sentences", "people in ancient and modern times dare not speak and will never speak" It is natural to win the reputation of "masterpiece" (see Hu Yinglin's poem). The famous poem of this poem is that leaves fall like the spray of a waterfall, and I watch the long river always roll forward. This poem was written in the autumn of 767 in Dali, Tang Daizong. At that time, four years had passed since the Anshi Rebellion, but local warlords took the opportunity to compete for territory with each other. Du Fu entered the Yanwu shogunate and relied on Yanwu. Unfortunately, Yanwu died soon, which made him lose his dependence. He had to leave Chengdu Caotang, which had been in business for five or six years, and bought a boat to go south. He wanted to go straight to Kuimen, but because of illness, he stayed in Yun 'an for several months before arriving in Kuizhou. If it were not for the concern of the local government, he would not have lived here for three years. In these three years, his life is still very difficult and his health is very poor. This poem was written by a 56-year-old poet in this extremely embarrassing situation. On that day, he boarded the high platform outside Bai Di, Kuizhou, and boarded it with mixed feelings. What you saw in hope aroused your heart; The bleak scenery of Qiu Jiang evokes his wandering life experience and permeates his old illness and loneliness. Thus, there is this masterpiece, which is known as "the first and seventh speech method in ancient and modern times". References:
/view/76345.htm