Phoenix Legend tampered with the book of songs. . . . . . .

If this poem is really an ancient poem, it should be translated as follows: From a distance, with luck, the road to themoon is on the road. With this beautiful dream, I am happy, flashing, flying and jumping. Yesterday is a thing of the past, and the heart of worry and nostalgia is exposed to the cold. I met Darren Chan, a strange frog, the daughter of laurel leaf. Traction around Xidan, I love spring, and the river rises and waves swim. A good life is full of fear and mutual companionship, and gentleness is a polite oath.

If you compare this poem to the meaning in the song, it is a bit far-fetched, and it is reasonable to draw inspiration from it, but it has nothing to do with the original intention of the poem. //? It should refer to the inspirational poems of the royal family in the Zhou Dynasty at that time, in order to train their successors by all means and participate in the governance of the dynasty. Among them, two descendants of Xuan Huang descent, including Ji's toad and his son's frog, learned the mental process of testing and exercising politically. //? The translated content must conform to the ideas, experiences, feelings and other connotations of royal rule, or must be about encouraging and encouraging all descendants of the royal family to participate in the administration of the dynasty and other aspects. //? This vivid primitive animal image to suggest the ideological content of things is one of the commonly used methods in ancient poetry. ? //? Try to translate the above, please correct me if there is anything wrong! //