Love poems, preferably with code words

Untitled

Author: Li Shangyin Era: Tang Dynasty Genre: Qilu Category: Boudoir Love

It is difficult to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and all the flowers are withered.

Spring silkworms will not run out of silk until they die, and wax torches will not dry until they turn to ashes.

When you look into the mirror at dawn, you are worried about the clouds on your temples. When you sing at night, you should feel the cold moonlight.

There is not much way to get to Pengshan, and the blue bird is diligent in visiting.

Notes:

1. Untitled: Since the Tang Dynasty, some poets often use "Untitled" as the title of their poems when they are unwilling to indicate a title that can express the theme.

2. Silk Fangjin: Silk is a homophonic word for "si". "Si Fangjin" means that longing will not end until death.

3. Tears begin to dry: Tears refer to the candle oil when burning. This is a pun, referring to the tears of lovesickness.

4. Xiaojing: dressing up and looking in the mirror in the morning; Yunyan: a woman’s abundant and beautiful hair, which is a metaphor for youth.

5. Pengshan: Penglai Mountain, the legendary fairy mountain on the sea, is a metaphor for the place where those who are missed live.

6. Blue Bird: The messenger who delivers messages to the Queen Mother of the West in mythology.

Appreciation: This is the most famous of the poet's many poems titled "Untitled".

The content of the entire poem revolves around the first sentence, especially the three words "It's also difficult to say goodbye". "East wind" ends the season, but it is also a metaphor for people's lovesickness. Because of the lingering emotions, people are like spring flowers that wither in late spring and lose their

life. The third and fourth sentences are a portrayal of mutual loyalty and eternal alliance. The fifth and sixth sentences respectively describe the melancholy and resentment of the two people because they can't meet each other, feel cold and even lose their appearance. The only thing we can hope for is the idea in the seventh and eighth sentences: I hope the bluebird will convey lovesickness again and again.