Original poem "The Wandering Son" (Tang Dynasty) Meng Jiao The thread in the hands of the loving mother is on the clothes of the wandering boy. Departure thick seam, meaning fear of delay in return. Who says that the heart of an inch of grass will be rewarded with three rays of spring! [Edit this paragraph] Quoted Notes Translation Notes 1. Wanderer: A person who travels far away. 2. Yin: chant. Yin: a name for poetry. 3. Pro: will. 4. Fear: worry. 5. Cuncao: small grass, a metaphor for children. 6. Cuncaoxin: the filial piety of children. Heart: The backbone of plants and trees is called the heart. The word "heart" is a pun here. 7. Three Chunhui: metaphor refers to the kindness of a loving mother. Sanchun: three months of spring. It used to be called the first month of the lunar calendar as Meng Chun, the second month as mid-spring, and the third month as spring season; Hui means sunshine; it describes maternal love like the warm sunshine in spring. 8. Return: come back, go home. Translation: Wandering Ziyin's kind mother holds needle and thread in her hand, making new clothes in time for her children to travel far away. Before leaving, she was busy sewing the clothes tightly, worrying that the child would not come back for a long time after leaving. Who can understand a mother’s selfless love? Just as the grass cannot repay the sunshine in spring, how can a son repay his mother's deep kindness? Rhyme translation: The kind mother holds needle and thread in her hand. Make new clothes for the children who are traveling far away. Before leaving, she was busy sewing tightly, because she was worried that the child would never come back after leaving. Who can say that a little bit of filial piety like Xiaocao can repay Chunhui's kindness to a loving mother? English version A TRAVELER'S SONG The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy; Carefully she sews and thoroughly she mends, Dreading the delays that will keep him late from home. But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun? Another English version A thread is in my fond mother's hand moving. For her son to wear the clothes ere leaving. With her whole heart she's sewing and sewing. For fear I'll e'er be roving and roving. Who says the little soul of grass waving. Could for the warmth repay the sun of spring. [Edit this paragraph] Poetry Appreciation This is an ode to maternal love. The poem eulogizes the great human beauty - maternal love, cordially and sincerely. In the first four lines of the poem, the people described are mother and son, and the objects described are threads and clothes, but they highlight the flesh-and-blood feelings of mother and son depending on each other. The middle two sentences focus on the movements and moods of the loving mother, showing the mother's deep love for her son. Although there are no words or tears, it is full of pure love, gripping and making people cry. The last two sentences are the sublimation of the first four sentences. They use popular metaphors to express the fiery feelings of a child. How can we repay the maternal love like spring and the children like grass? The whole poem has neither gorgeous words nor clever embellishments. It is full of rich and mellow poetic flavor in fresh, smooth, simple and plain language. It is sincere and sincere. It has touched the heartstrings of many readers for thousands of years and attracted thousands of wanderers. The *** rings. Meng Jiao lived in poverty all his life, and it was not until he was fifty that he got the humble position of a lieutenant in Liyang County. Naturally, the poet did not take such a small official to heart, and still indulged in singing about landscapes. His official duties were somewhat neglected, so the county magistrate only gave him half a salary. The author's own note under the title of this article: "Written on the occasion of welcoming his mother in Li" is believed to have been written when he was an official in Liyang. The poem kindly and sincerely eulogizes an ordinary and great human beauty - maternal love, which has aroused the screams of countless readers and has been popular for thousands of years. The plan supports the deep maternal love, bathing the children all the time. However, for Meng Jiao, a wanderer who has been homeless all year round, the most memorable thing is the painful moment of separation between mother and son. This poem describes the ordinary scene of a loving mother sewing at such a time, but it expresses the poet's deep inner emotions. The first two sentences, "The thread in the hands of a loving mother, and the clothes on a wanderer's body" are actually two phrases, not two sentences. Written in this way, it highlights the two most common things from people to things, and writes about the flesh and blood of mother and child depending on each other. Feelings. The next two sentences describe the person's movements and moods, focusing the pen and ink on the loving mother. At this moment before departure, the old mother was stitching stitches and threads so finely. She was afraid that her son would never come home, so she wanted to sew the clothes to be stronger. In fact, the old man was really looking forward to his son's safe return as soon as possible! The deep affection of a loving mother is revealed in the smallest details of daily life. Simple, natural, friendly and touching.
There are neither words nor tears here, but pure love overflows from this common scene, touching the heartstrings of every reader, making people cry, and arousing the cordial association and deep remembrance of children all over the world. The last two sentences, based on the intuition of the person involved, reveal a deeper meaning: "Whoever speaks from the heart will be rewarded with three rays of spring light." Some publications of "who speaks" are written as "who knows" and "who will", which are actually based on poetic meaning. It's better to say "who said". The poet asked a rhetorical question, which is particularly meaningful. These two sentences are the sublimation of the first four sentences, a comparison of popular images, and a suspenseful contrast, expressing the fierce affection of the child: How can children as simple as grass repay a mother's love as generous as the sunshine in spring? It really has the meaning of "the virtue you want to repay, Haotian will not do anything", and the feelings are so honest and sincere. This is an ode to mother's love. When the poet was frustrated in his official career, he had experienced the harshness of the world and suffered from poverty and sorrow all his life, so he became increasingly aware of the value of family affection. "Poetry comes from the heart, and the heart often feels sad" (Su Shi's "Reading Meng Jiao's Poems"). Although this poem has no paintings or carvings, it is fresh and smooth, simple and bland, which shows the rich and mellow poetic flavor. At the end of the poem, a double entendre is used to express the son's deep love for his mother. This poem was written in Liyang. During the Kangxi period of the Qing Dynasty, two people from Liyang recited this poem: "The basket is full of father's letters, and the mother line is still lingering" (Shi Qisheng's "Writing Hues"); "There have always been so many tears, all stained Sewing clothes by hand" (Peng Gui's "Brother Jianchu came to the capital to visit his relatives and was very happy"). It can be seen that the profound impression left by "Wandering Zi Yin" on people will last forever. This poem expresses the thoughts and feelings of thanking the mother. The name of the Yuefu poem "Yuefu" originally refers to the government in charge of music. Yuefu was originally an official office in charge of music in ancient times. It was in charge of the music used in banquets and parades, and was also responsible for the collection of folk poetry and music. "Yuefu" as the name of a poetry style originally referred to the latter, and was later also used to refer to poems that could be set to music from the Wei, Jin and Tang dynasties, as well as works with ancient Yuefu inscriptions that were imitated by later generations.