Appreciation of Classical English Poetry Translation

All bad poems come from true feelings. The connotation of domestication works is obvious, but the obvious connotation is not artistic. The following is the translation of classic English poems I brought. Welcome to read!

Selected translations of classic English poems

Believe me, if all these lovely young charms

Believe me, if all these lovely young charms

Today I gazed at it affectionately,

Tomorrow will change, the fleet is in my arms,

Like a fairy's gift fading away,

Will you still be worshipped? D, at this moment you

Let your loveliness go with it,

Around the dear ruins, every wish in my heart

Will still haunt themselves.

When beauty and youth belong to you,

Your cheeks have turned pale? A tear,

The passion and belief of the soul can be understood,

Time will only make you dearer;

No, a heart of true love? D will never forget,

But when true love comes to an end,

When the sun goes down, the sunflower turns to her God.

She became the same expression? When he stood up.

Trust/trust me

Staring at you crazily,

Love you deeply and have no regrets;

You are young and lovely,

Your face is charming;

You are a fairy from heaven,

We will always depend on each other;

Trust me,

Even if you are no longer young,

Even if your face is haggard;

Even if your beauty goes by with time,

Even if your beauty declines with the years;

I still love you as before,

I have always wanted to follow you;

Even if one day you die,

My heart will turn into a green vine and turn around you for a thousand times.

Not only are you sweeter when you are young,

You are not only young, but also smarter.

I will always comfort your innocent cheeks with enthusiasm,

I will always wipe your pure tears with sincerity;

No, believe me,

If you really love, you will never forget the old love.

If you really love, you will be together for life until the earth collapses;

Just like sunflowers always face the gods in your heart,

Whether the sun rises or sets.

Reading and Translation of Classical English Poetry

Wild night.-wild night

Wild night.-wild night

If I were with you,

Wild night is supposed to be

Our luxury!

In vain-the wind-

To the heart of the harbor-

The compass is out-

Complete the chart!

Rowing in Eden-

Ah, the sea!

I can park tonight-

On you!

Night after night,

Love is like fire;

No chance to be with you,

Acacia's debt is outstanding.

My heart has been anchored in Shenzhen and Hong Kong.

The wind is hard to shake;

What's the use of a compass,

The chart is far away.

Rowing in Eden,

Tianhai Wan Li is far away;

May you become a harbor,

Dock tonight!

A Study on the Translation of Classical English Poetry

Pass brooks.

Walk past Brooks, honey,

Where the fish stare,

Walking through brooks,

I will pass by there.

Walk along the river,

Where eels gather,

Rivers, love,

I won? It won't be long.

Take the sea,

Where whales sail,

Ocean, love,

I won't fail.

Walk across the stream

Walking through the stream,

There are small fish looking around;

Love,

I will look for it there.

Cross the river,

There are groups of eels wandering there;

Love,

I'll go right away.

Across the ocean,

There are giant whales chasing waves;

Love,

I won't forget my appointment.

Appreciation of English Classical Poetry Translation

An eternal invitation

Say, would you like to go with me, lovely girl,

Say, girl, would you like to go with me?

Through the shadows deep in the valley,

The darkness of night and darkness;

In the lost place,

The sun forgot the day,

Where is it? You can't see the light, you can't see life,

Lovely girl, would you like to go with me?

Stones will turn into overflowing streams.

The plains will rise like the ocean. S wave,

Where life will disappear like an illusory dream.

The mountains became caves,

Say, girl, would you like to go with me?

Through this pathetic non-identity,

The place where my parents lived was forgotten,

Sisters are alive and don't know us?

Say, girl, would you like to go with me?

At this strange moment of death,

Live in death and stay the same,

Without this life, no home, no name,

To be or not to be-

That's yes and no-I haven't seen it yet

Things pass like shadows, and the sky

What lies above, below and around us?

You will pursue the land of shadows,

Don't look at each other or know each other? Face;

Now that I'm out of my mind,

The past and the present are one?

Say, girl, can your life be guided?

Join the living and the dead?

Then follow in my footsteps;

We will be together forever.

An eternal invitation

Tell me, dear girl,

Would you like to take a walk with me?

Tell me, beautiful angel,

Would you like to join hands with me?

Through the dark valley,

Through the dark night;

The road there is very deep,

Where the sun is hidden,

Without light,

There is no life there,

Tell me, dear girl,

Would you like to take a walk with me?

The stone heads there rush like a flood,

The Yuan Ye there is like waves rolling;

Life there is bleak and dreamy,

The mountains there are more gloomy than graves;

It's hard to avoid sadness and depression there,

There will be a lot of confusion,

We had to leave our sisters,

Forget your living parents;

Tell me, beautiful angel,

Would you like to join hands with me?

Into a strange world together,

We live in death together;

Without life,

Without a family,

Without a name,

Once existed,

But it disappeared;

The past is real,

Now ethereal;

Everything is in a mess,

Everything is like passing clouds;

Floating in the air,

Ups and downs in the universe;

Tell me, dear girl,

Would you like to take a walk with me?

You will experience a mysterious ghost,

Our faces don't recognize each other;

All the past and present are in trouble together,

But it is difficult to find out the invisible reason;

Then follow in my footsteps,

Let us unite into eternity;

Tell me, beautiful angel,

Would you like to join hands with me?

Taste in Translation of Classical English Poetry

There is a garden on her face.

Thomas Campion

There is a garden on her face.

Where roses and Bai Baihe grow;

That place is heaven.

All the beautiful fruits flow in it.

There are cherries that no one can buy.

Until the cherry ripened and cried by itself.

Those cherries are really delicious.

Double rows of Oriental Pearl,

When her lovely laughter shows,

They look like rose buds filled with snow;

However, neither nobles nor princes can buy them.

Until the cherry ripened and cried by itself.

Her eyes looked at them like angels,

Her eyebrows are like a curved bow,

Threaten to kill with a harsh frown

All attempts with eyes or hands

Those sacred cherries are coming,

Until the cherry ripened and cried by itself.

There is a garden on her face.

Thomas? Jianqiuluo

There is a garden on her face.

Roses and lilies bloom together;

That place is better than heaven,

All kinds of fresh fruits are swaying on the branches.

There are cherries in it,

But no one can buy these cherries;

Unless you wait to hear it? Is the cherry ripe? ,

They began to sell themselves loudly.

These cherries are very beautiful.

Like rosebuds, bright red and white,

Charming laughter rippled,

Bright pearls are inlaid in rows.

Whether it is a prince or a nobleman,

But no one can buy these cherries;

Unless you wait to hear it? Is the cherry ripe? ,

They began to sell themselves loudly.

Her eyes are guarded like angels,

Her eyebrows are like a bow;

When she frowns, she has the power of shock.

People are panicked and lose their manners;

The sacred cherry is close at hand,

Hands can't move, but eyes can't lift;

Unless you wait to hear it? Is the cherry ripe? ,

They began to sell themselves loudly.