My path is full of petals -- I have swept it for no others's next sentence is?

fate: for the sake of; The meaning of.

"my path is full of petals -- I have swept it for no others, my thatch gate has been closed -- but opens now for you" comes from the Tang Dynasty poet Du Fu's "Welcome".

original:

north of me, south of me, spring is in flood, day after day I have seen only gulls. The old lady did not sweep the flower path for the guest, today only for you, this chai men has not been opened for you, today for you to open.

it's a long way to the market, I can offer you little, yet here in my cottage there is old wine for our cups. Shall we summon my elderly neighbour to join us, call him through the fence, and pour the jar dry?.

translation:

There is a wave of spring water in front of and behind the house, only to see flocks of gulls flying away and returning day by day. The garden path full of flowers and plants was not cleaned for welcoming guests, but for your arrival, my grass door was opened for the first time.

The market is too far away, and the food on the plate is really simple; My family was poor, and I was only entertained by aged and muddy wine. If you are willing to drink with the old man next door, I will call him through the fence. Extended information

Hakka Zhi is a seven-melody composed by Du Fu, a great poet in Tang Dynasty, which was written after the completion of Chengdu Caotang. The first two sentences of this poem describe the scenery of the residence, which is beautiful and sparse, interacting with the gulls in the mountains and rivers, showing a state of mind separated from the world; The last six sentences are written with the joy of visiting guests and sincere hospitality, calling for neighbors to drink.

The whole poem reveals the poet's sincere and indifferent feelings and hospitable state of mind. It is natural and smooth, and the first line is connected. It depicts the interesting life scenes such as the living scene, the family talk, the old human feelings and so on, showing a strong flavor of life and human feelings.

Liu Kezhuang said that this poem is in a dramatic style. It is impossible for Du Fu to leap over time and space to play the Yuan Bai style of his descendants, which is the opposite from the perspective of style. In short, Yuan Bai style refers to the simple and simple poetic style. Looking at the whole poem, the language is fluent, and there are not too many obstacles in other sentences except "dish", "taste" and "wine", especially the use of empty word's "Ken and" and the proverb "Huqu", which is enough to be commented as "the drama is effective in yuan Bai style".

In addition, the poem uses the first person, and its expression is simple and smooth, natural and cordial, which is very harmonious with the content, forming a cheerful and elegant mood, which is really different from Du Fu's other rhythmic poems.

Du Fu (712 ~ 77), with beautiful words, tried to call himself a young man. Take Jinshi as an example. He used to be Yuan Wailang of the Ministry of Calibration, so he is known as Du Gongbu in the world. He was the greatest realistic poet in the Tang Dynasty, and was honored as a "poet saint" after the Song Dynasty, and was also called "Li Du" with Li Bai. His poems boldly exposed the social contradictions at that time, and placed deep sympathy on the poor people, with profound contents.

Many excellent works show the historical process from prosperity to decline in the Tang Dynasty, which is called "the history of poetry". In art, he is good at using various forms of poetry, especially rhythmic poetry; Various styles, mainly depressed; Refined language, with a high degree of expression. There are more than 1,4 poems, including Du Gongbu Collection.

Reference: Hakka-Baidu Encyclopedia.