Looking back lazily at Huacong, I am half destined to practice Taoism and half destined to be a king. ——Tang Dynasty: Yuan Zhen's "Five Poems on Lisi, No. 4"
Translation: Walking through the flowers in a hurry, too lazy to look back; this reason is partly due to the asceticism of Taoists. Half of it is because of the you I once had.
There is only the moon in the spring court that is sentimental, just like falling flowers for people who have left. ——Tang Dynasty: Zhang Bi's "Sending People"
Translation: Only the spring moon in the sky is the most sentimental, and it still shines on the fallen flowers in the courtyard for people who are leaving.
This feeling can be remembered later, but it was already at a loss. ——Tang Dynasty: Li Shangyin's "Jin Se"
Translation: Those beautiful things and times can only remain in memories, and to those people at that time, those things were just ordinary, but they I don’t know how to cherish it.
I don’t regret it as my clothes get wider and wider, and I feel haggard because of the beauty. ——Song Dynasty: Liu Yong's "Die Lian Hua·Standing in a Dangerous Building and the Breeze is Soft"
Translation: I lose weight day by day but never feel regretful. I would rather lose weight for her and look haggard.