original text
Tang Jun men and women fought the Huns to the death, and 5,000 troops in robes were killed in Chen Hu.
Alas, the pile of bones in Wuding River is still the husband of a young woman in my dream. (spring boudoir: boudoir)
translate
Tang Junbing swept the Huns to death, and 5,000 Jin Robes died in Chen Hu.
What a pity! The piles of white bones by the Wuding River are still the dream people that young women miss in their spring boudoir.
To annotate ...
Sable brocade: This refers to soldiers and well-equipped elite teachers.
Wuding River: In the north of Shaanxi.
Spring boudoir: This refers to the wife of the war dead.
Xiongnu: refers to the northwest frontier tribes.
Make an appreciative comment
West Longxi Westbound is an old title of Yue Fu's Tune of Xianghe Pavilion, which is about the frontier war. Longxi, west of Longshan in Ningxia, Gansu. The Journey to the West's poem reflects the sufferings and disasters brought to the people by the long-term border war in the Tang Dynasty. Reality is relative, just like a montage in a movie, with good intentions. Poetry is sad, singing tears.
"Swear to sweep the Huns regardless of their health, and 5,000 minks mourn Chen Hu." A generous and tragic battle scene was described in concise and summarized language. Tang Jun fought to the death, and all five thousand soldiers were killed. Swear Sweep and Disregard show the loyal and brave spirit and dedication of Tang Junbing. Yulin army in Han dynasty wore brocade, mink and fur, which means elite troops here. The troops were so excellent that 5 thousand people died, which shows the fierce fighting and heavy casualties.
"Poor riverside bones, you are still a girl of your dreams." There is no direct description of the tragic scene brought by the war, nor does it exaggerate the sadness of family members. Instead, it is ingenious, linking "Chunjiang Bone" with "Spring Boudoir Dream", writing that the wife in the boudoir does not know how to recruit people to die, but still wants to see her husband who has become a bone in her dream, which makes the whole poem have tragic power to shock the soul. Of course, it will be sad to know the death of a loved one, but it is a comfort to know the whereabouts of a loved one. Here, I haven't heard from you for many years, and people have already turned into bones by the Wuding River, while my wife is still waiting for his early return and reunion in her dream. Disaster and misfortune arrival, not only unaware, but full of eager and beautiful hope, this is the real tragedy.
The ups and downs of this poem are all in three or four sentences. The "poor" sentence follows the previous sentence and is the meaning in the title; The sentence "Jude is" opened a new world. "Boundless Riverside Bones" and "Dream in Spring" are both reality and dreams. One side is a sad skeleton, and the other side is a handsome young soldier. Reality is relative, and glory is different, which has a strong artistic effect. A "pity" and a "Jude" contain deep feelings, which embodies the poet's infinite sympathy for the war victims and their families.
According to Yang Shen's Poems of Mingdeng Temple, this poeticization means that "the father died in the front, the son was injured in the back, the woman died in the pavilion, and the lonely name was in the Tao, and the mother and widowed wife cried in the lane, setting up a virtual sacrifice in the distance and wanting to be thousands of miles away". It is called "getting better, really changing bones with tires." Wen Jia made great efforts to render the sad atmosphere of orphans and widows praying to heaven and crying in the road, which was painful and affectionate. What is written in the article is the family members' "offering sacrifices" and "losing their souls", which shows that people were recruited to die. The young woman in Chen Tao's poems is convinced that her husband is still alive, but there is no doubt that she is dead, and she has met several times in her dream. Poetry is deeper and the scene is worse, so it can make people shed tears of sympathy.
In the Ming Dynasty, Wang Shizhen praised the last two sentences of this poem as "ingenious in conception", but accused the first two sentences of being "skinny", and the last two sentences were boring. In fact, the first sentence of Tang Junbing risking his life to "swear to sweep the Huns" left a deep impression on people. It is really deplorable that 5,000 good soldier people were suddenly killed by "Chen Hu". The tragic death of a conscript makes the fate of a young woman even more sympathetic. Therefore, these descriptions are only for the last two sentences to show that young women miss Zhang Ben. It can be said that if the first two sentences are not clearly described, it is difficult to see the "ingenuity" of the last two sentences.
Brief introduction of the author
Chen Tao (about 8 12- about 885): song bo, Sanjiao Buyi. Chen Tao, a 745-volume poem of the whole Tang Dynasty, is translated as "a Lingnan person (a cloud is in Poyang, and a Yun Jian is in Pu)". However, judging from his poems, such as Dream in Fujian, Jianshui (southeast of Nanping City, Fujian Province, that is, the upper reaches of the Minjiang River) is called "home mountain" (for Luo Zhongcheng on Fujian Road), and he was born in Jianpu (now Nanping, Fujian Province), while Lingnan (now Guangxi, Guangdong Province) or Poyang (now Boyang, Jiangxi Province) is only his ancestral home. I studied in Chang 'an in my early years and was good at astronomical phenomena, especially poetry. I don't know how to raise a scholar, so I traveled all over the famous mountains. Xuanzong of the Tang Dynasty lived in seclusion in Xishan, Hongzhou (west of Xinjian County, Jiangxi Province) in Dazhong (847-860), and then disappeared. Ten volumes of poems have been lost, and later generations compiled a volume of poems by Chen.