The whole poem is: the wind is rustling and the water is cold, and the strong man is gone and never returns. Explore the tiger's den, enter the dumpling palace, face upwards and exhale into Bai Hong.
Translation:
The wind is rustling, and Xiao Shui is chilling. The brave man is far away here, and he will never return until he finishes his task! Killing the king of Qin is as dangerous as going to the den of the tiger and the Dragon Palace, but our heroic spirit can even form a Bai Hong.
Source: The Warring States Policy Yance III Jing Ke Stabbed the King of Qin
Appreciation of Poetry
When Jing Ke stabbed the King of Qin, Prince Taizi Dan led his disciples to do heroic deeds at the edge of Yishui, which was done by Jing Ke at that time. This sentence begins with painting the scenery with ink, and writes about the wind whistling in Shui Han, rendering a tragic and desolate atmosphere. After the sentence, I wrote the feelings that Jing Ke was determined to die, knowing that he would never come back, but he still resolutely died.
"rustling" gives a sense of desolation and bleakness in hearing; A word "cold" describes the freezing environment and the cold and terrible death premonition. So bleak, so biting, but also more foil Jing Ke's decisive gesture of dying. The feeling of "a scholar dies for a confidant" is still deeply buried in people's blood, and a strong man in the cold wind belongs to everyone.