"How often is your heart troubled and never ceases? I know that the prince has trees on the mountain and the trees have branches (knowing), but I am happy with you and you don't know?" It means: Your mind is constantly in turmoil. Can you get to know him? prince. There are trees on the mountain, and the trees have branches. They like you in their hearts, but you don’t know it.
1. From "The Song of the Yue People", the original text is as follows:
What evening will come today? The boat is in the middle of the current.
What day will it be today? You have to be in the same boat as the prince;
Being humiliated and treated well? ?Don’t feel ashamed,
how often is your heart troubled? Knowing that the prince;
There are trees in the mountains, and the trees have branches (knowing), but my heart is pleased with you, but you don’t know?
2. Translation
What a night it is tonight, wandering in the river, what a day it is today, in the boat with the prince. I am deeply in love with the wrong person, don't be ashamed of my humbleness, my mind is in turmoil, I can get to know the prince. There are trees on the mountain, and the trees have branches. They like you in their hearts, but you don’t know it.
3. Creation background
According to "Historical Records of the Chu Family", in the twelfth year of King Ling (529 BC), Zibi took advantage of his brother King Ling's absence and killed the people who stayed behind. The crown prince proclaimed himself king, and his disciple Zhe became the commander-in-chief; but the coup failed after only ten days. Therefore, Zizhe's boating on the new wave (breaking) does not seem to be at the time of Ling Yin, but should be before that. Judging from the situation of Xiangchengjun, Zizhe may also have taken a boat trip when he first arrived in the fiefdom of Hubei. The Banggunyue people were proud to meet the new lords and serve them. At the grand event, Yue singers embraced E Jun and sang. A Yue man who understood Chu language translated to Zixi: "What evening is it tonight? What day is it today in the middle of the river? I have to be in the same boat with the prince. I am embarrassed and amused, so I don't feel ashamed. I am upset and can't do it. Jue Xi, I learned that the mountains are full of trees, and the trees have branches, and my heart is full of joy. You don’t know.” Zixi was moved by this sincere singing, and in accordance with the etiquette of the Chu people, he put his hands on the Yue people’s shoulders. She put a silk quilt embroidered with beautiful patterns on him.
4. Historical status
"Yue People's Song" and other folk poems of Chu State have become the artistic source of "Chu Ci". It is the earliest translation work in China and embodies different The harmonious situation of the national people living together expresses the lyric of love across classes. Its ancient Vietnamese pronunciation is recorded in Liu Xiang's "Shuo Yuan" of the Han Dynasty.