On all sides of the mountains, the snow reflected the cold night, sitting in the candlelight night, I am a stranger here.
Because the farther away from relatives, on the contrary, the closer to employees and servants.
It's hard to get through New Year's Eve in the drift, and tomorrow's update is the new year. Three hundred Tang poems, Spring Festival, homesickness translation, annotation translation.
Guests who trudge on the rugged and distant No.3 bus and live in dangerous places thousands of miles away. All around the mountain, the snow reflected the cold night, and before sitting in the candlelight, I was a foreigner. As we get farther and farther away from our relatives, we gradually get closer to the extremely young people and servants. It's hard to look back after wandering on New Year's Eve. Tomorrow is another year.
Appreciating this poem is the poet's work on New Year's Eve when he is in a foreign land and misses his hometown. Being in a foreign land, the poet feels that the journey is difficult and dangerous. Write three or four sentences about the bleak night scene of New Year's Eve, and render the poet's lonely feelings. Five or six sentences are written about being far away from relatives, and even servants feel kind. They express homesickness. The last two sentences hope that the feeling of wandering will be stronger and more natural in the new year. The whole poem is concise and lyrical. There is nothing to vent when you are homesick. Among them, the phrase "separation of flesh and blood, servants depend on each other" comes from Wang Wei's "Stay in Zhengzhou", "I am a lonely companion in a foreign country and a servant in an isolated case". As a deep painting of "the body of Wan Li" and "a stranger", this poem is even more sad and touching.
Cui Tu (854 ~? ), the word Lishan, is a native of Fuchunjiang, Zhejiang Province today. Tang Xizong was a scholar in the fourth year of Guangqi (888). He has been wandering all his life, wandering in Bashu, Wu Chu, southern Henan, Qinlong and other places, so his poems are mostly about wandering life, with desolate artistic conception. "Complete Tang Poetry" includes 1 volume of Tang poetry. Cuitu
Li in the sad autumn scenery, a wanderer all the year round, lives alone on the high platform in today's illness. Zi Simon is lonely, Jin He is cold, who hates it? The hermit is in his lonely residence, nursing his thoughts and cleaning his worries. Who is alone with * * * on Mid-Autumn Festival? Looking at the north sadly. Now I stand quietly like two or three trees, and there is only one poor green leaf to spend the late spring with me. The bright moon building is high and lonely. Wine becomes sorrow, acacia becomes tears. I hate falling through the curtain and keeping it alone, and tears are on my face, regretting my youth. On the top of Maoan Mountain, the old woman is singing alone. Look at the autumn grass in Pengmen, the lane is broken every year, the window is drizzling and the night is independent. The bright moon in Huainan and Qian Shan are cold and nobody cares. If you can't write a book, just send a little miss. She has been taking care of an empty boat in the estuary, with no companions except the bright moon and cold water. In the wild garden in the west corner of Yongfeng, no one has ever belonged to that person. In spring and autumn, I miss you very much, and I am worried about seeing embroidered screens and lonely pillows. Gently untie Luo Shang and go to Lan alone.