Appreciation of Du Fu’s Ascension

Appreciation:

This poem is included in "Du Gongbu Collection". The whole poem expresses the poet's complex emotions of wandering for many years, being old, sick and lonely through the scenery of the Autumn River seen from a high altitude. Impassioned and touching. The first four sentences of this poem describe the experiences gained from climbing high. First couplet. The poet focused on the specific environment of Kuizhou and used the word "fengji" to drive the whole couplet. From the beginning, he wrote a good sentence that has been passed down through the ages.

Kuizhou is famous for its large number of apes, and the mouth of the gorge is famous for its strong winds. It's a crisp autumn day, but it's windy here. The poet climbed to a high place, and the sound of "the high ape roaring" kept coming from the gorge, which had the meaning of "the sound is heard in the empty valley, and the sorrow lasts for a long time" ("Shui Jing Zhu·Jiang Shui"). The poet moved his gaze from the heights to the river and Zhouzhu. On the background of clear water and white sand, there are dotted with flocks of birds flying in the wind and constantly circling. It is really a beautiful picture.

Original text:

The wind is strong, the sky is high, the apes are screaming in mourning, and the white birds are flying back from the clear sand in the desert.

Boundless falling trees rustle, and the endless Yangtze River rolls by.

Wanli is always a guest in the sad autumn, and he has been sick for hundreds of years and only appears on the stage.

Hard and bitter, I hate the frost on my temples, and my new wine glass becomes muddy.

Translation:

The wind is strong, the sky is high, and the cries of apes are very sad. There are birds circling on the riverbank with clear water and white sand. The endless trees are rustling with fallen leaves, and the Yangtze River is rolling and rushing. I feel sad about the autumn scenery, wandering thousands of miles and being a guest all year round. I have been plagued by illnesses throughout my life and now I am alone on the high platform. After going through hardships and bitterness, my hair has grown white on my temples, and my heart is full of decadence and I have stopped drinking wine to drink my sorrow.

The poems of Du Fu, a poet of the Tang Dynasty.

Creative background:

"Ascend the High" is a poem by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. This poem was written in the second year of Dali (767) when the author was in Kuizhou. The first four sentences describe the scenery, recount the experiences of climbing high, closely follow the seasonal characteristics of autumn, and depict the empty and lonely scenery of the river. The first couplet is a partial close-up view, and the chin couplet is an overall distant view. The last four sentences are lyrical, describing the feelings of climbing high. They revolve around the author's own life experience and express the sadness of being poor, old and sick, and living in a foreign country.

The neck couplet is self-inflicted, revealing the metaphorical, symbolic and suggestive meanings contained in the description of the scene in the first four sentences; the last couplet makes another statement and ends with the self-image of decline and illness. The language of the whole poem is concise, and there are parallels throughout, and one or two sentences are even paired within a sentence, which fully shows that Du Fu's grasp of the rhythm and rhythm of poetic language has reached a state of perfection in his later years.