The water is sparkling and fragrant, and the tower shadow is like Wolong lying in the sunset.
Cicada in the high willow is impatient with the wind, and the lingering sound drags across the Huanyitang.
This is a quatrain about the journey. Homesickness and homesickness, which come from a long journey, are common themes in poems of past dynasties. Yan Sui used her knowledge and experience in a peaceful way to become a beautiful and desolate sunset scenery, which contains her own feelings.
The cost of Yan sui is from Zhejiang, and the beautiful mountains and rivers in Vietnam have left a deep impression on people. At this time, I am traveling in the north, and the scenery painted in the poem can't help but rub the clear Jiangnan interest into the desolate scenery in the north. The waves are clear, the cauliflower is fragrant, the scenery is green and yellow, and the breath is refreshing. In the sunset, the tower stands like a dragon, and the male body stands on the ground. The scene in front of us is not only painted with the dark red of the sunset, but also adds a multi-level three-dimensional sense to the picture. It is beautiful, straight and wide, and the height and distance of An Su Road has its own unique atmosphere and charm. Only a few strokes of the poet make An Su Road full of dynamic beauty at dusk: the water waves rippling with the wind and the "dragon" shadow moving with the sun all give people a pleasing feeling.
The poet seems to have forgotten this tempting scene, but the cicada singing evokes the poet's sadness. Cicada perches on a tall willow tree. With the help of the wind, there are bursts of chirping from time to time, which makes passers-by go far away and the reverberation at the other end of the pond can be heard. The first two sentences have both shape, color and fragrance, and the last two sentences are accented, which strengthens the sensibility of the whole poem and is closer to nature. It is very appropriate to spit out the troubles of service with the voice of autumn insects. "Birds sing in spring and insects sing in autumn, and this creation is also supported by the end." (Liu Xizai's Outline of Art and Poetry) Anyone who wanders around has a unique understanding of cicada singing. "Chu water is cool in the evening and urges customers early, and there are many cicadas in Qiu Si, Ling Du." (Zhou He's "Visiting the Southern Tang Dynasty to Send the King") The sad works used by ancient poets everywhere, Yan Suicheng is deeper than poetry. Of course, that's what it means. In order to express restrained feelings, the poet slightly added some words in the last two sentences, which produced a meaningful and reasonable artistic appeal. The singing cicada was originally a scene in the cool autumn picture, and with the word "chaos", it obviously moved out of the poet's inner story, and it was difficult for him to coordinate with this beautiful scenery. The word "drag" contains the meaning of pulling and dragging. Cicada dew autumn dew, the sound is dull. Hearing this, the poet felt dignified from his heart. At the end of the poem, the pen fell on the "Huanyitang", which also cast a tragic color on the landscape. The "pond for washing clothes" mentioned in the poem may not be the place where Meng Jiangnu washes clothes, but it is really a stroke of genius to use it to compare the place where guests live.
This poem takes the objective scenery as the imitation object, and the images in the poem also coincide with the special time of early autumn dusk. The endless harmony between poetry and painting is the expression of the poet's mood of giving a shield: Yan Sui became a "genius flourishing age", and the poem was full of books and could not be delayed. For the sake of traveling outside the thin palace, it is inevitable to have sorrow and resentment. Poetry begins with scenery, in which "I" is hidden, and subjective feelings are attached to objective scenery. Through the towers, ponds and Qiu Chan, it is not difficult to imagine the lonely image of the poet walking alone on the journey.