The verses expressing ambition and pride in ancient poetry are as follows:
1. The whole world is turbid and I am alone pure; everyone is drunk and I am alone sober. ——Qu Yuan's "The Fisherman" during the Warring States Period.
Translation:
The world is all turbid, but I am clear and transparent (not to be confused with others), the world is intoxicated, but I am sober, so I am exiled.
Appreciation:
"The Fisherman" is a beautiful prose that is very readable. The beginning is about Qu Yuan and the end is about the fisherman, both of which are very expressive with few inscriptions; the middle adopts a dialogue style, often using metaphors and rhetorical questions, which is vivid, vivid and philosophical. From a stylistic point of view, among the Chu Ci, only this article, "Bu Ju" and some works of Song Yu use the question and answer style, which is relatively close to the writing style of later Han Fu.
Predecessors said that Han Fu "was ordered by poets and developed from Chu Ci" (Liu Xie's "Wen Xin Diao Long·An Interpretation of Fu"). In the history of stylistic evolution, "The Fisherman" undoubtedly has an important role that cannot be ignored. of important status.
2. The ambition is to eat the meat of the Huns when they are hungry, and to drink the blood of the Huns when they are thirsty. ——Yue Fei's "Man Jiang Hong".
Translation:
I am full of ambition. When I am hungry during the war, I will eat the enemy's flesh, and when I am talking and laughing, I will drink the enemy's blood.
Appreciation:
Yue Fei’s words inspire the patriotism of the Chinese nation. During the Anti-Japanese War, this song and lyrics infected the Chinese people with its low but majestic singing voice. Although very few of Yue Fei's poems have been passed down, his heroic and tragic poem "Man Jiang Hong" is deeply loved by people. It truly and fully reflects Yue Fei's devotion to the country and his passionate heroic spirit.
3. The old man is always ambitious, but the martyr is ambitious in his old age. ——Cao Cao's "The Turtle Lives Longevity".
Translation:
The old thousand-mile horse lies in the stable, its ambition is still to gallop a thousand miles in a day. When people with lofty ambitions reach their later years, their ambition to make progress will not stop.
Appreciation:
This is a philosophical poem written by Cao Cao in his later years. It tells the poet's attitude towards life. The philosophy in the poem comes from the poet's real experience of life, so it is written with great enthusiasm and has a sincere and strong emotional power; the philosophy and poetic sentiment are expressed through visual techniques, so it can explain reasoning, clarify aspirations, and Lyricism achieves a perfect combination in concrete artistic images.
The four lines of "Lao Ji Fu Fang" in the poem are famous lines that have been passed down through the ages. They are powerful in writing and majestic in rhythm. They contain a heroic spirit of self-improvement and profoundly express Cao Cao's spirit of being strong and enterprising.