2. This book "Silent ecstasy" is by no means a collection of poems in a simple sense, but a comprehensive expression of poetic words and paintings, which together constitute a possible aesthetic mood about a book. In other words, I can't put it down.
3. Some people say that for the translation of foreign poems, the process of translation is the loss of the original poem. This sentence is not completely unreasonable, but it does not mean that people are helpless. An image or some indescribable poems may be expressed in more or less different ways.
4. Music can learn from art and portray art, just as musicians have the so-called impressionism. Similarly, it is logical and even surprising to express the understanding of a poem by painting. The information that a poem can contain is often far from what the poet himself knows. Different people need different interpretations, especially those who are engaged in different industries. This book invited dozens of painters and sculptors to express their understanding and imagination of Irish poet Ye Zhi's poems with their own works. A painting corresponds to a poem, mostly from Ireland.