Lotus can be picked in Jiangnan, so there is no lotus leaf.
Fish are playing in the lotus leaves,
Fish hits the lotus leaf, fish hits the lotus leaf,
Fish hit the south of the lotus leaf, fish hit the north of the lotus leaf.
The poem "Jiangnan" is a Yuefu poem in Han Dynasty, and it is a lotus picking song, which reflects the scene of lotus picking and the happy mood of lotus pickers. It has a unique flavor in the folk songs of Han Yuefu.
Modern Translation of Ancient Poetry
It's the season suitable for picking lotus in the south of the Yangtze River. Lotus leaves surfaced, squeezed, overlapped and fluttered with the wind. Beneath the thick lotus leaves, cheerful fish are constantly playing. I stayed here for a while, and then I suddenly swam there. I don't know whether it is in the east, west, south or north.
Make an appreciative comment
Folk songs draw a beautiful picture with concise and lively language, repetitive tone, beautiful and meaningful artistic conception and fresh and lively style. The endless green lotus leaves, the fish playing freely and happily under the lotus leaves, and the laughter and laughter of strong men, handsome men and beautiful women picking lotus on the boat cutting the lotus pond on the water, the sweet voice, what a beautiful scenery in the south of the Yangtze River! What a quiet and vivid scene! From a cultural point of view, we will find that this is a love song, which implies that young men and women play with each other and pursue love. Look at those fish, swimming around and hiding between lotus leaves. How can you not think of the "big girl walking into the green tent" in the north?
After reading this poem, it seems that a fresh summer is coming, and it is refreshing to think about it. Not only that, we felt the poet's peaceful feelings and our mood became relaxed.
There is not a word about people in the poem, but we seem to hear their voices, see their people, feel a vibrant youth and vitality, and realize the inner joy of lotus pickers and the joy and sweetness between young men and women [1]. This is the immortal charm of this folk song.