All the ancient poems in the first volume of the fourth grade Chinese

The first volume of the fourth grade of primary school:

1, the title of Xilin wall

Author: Song Sushi

Seen from the side of the ridge, it becomes a mountain peak.

The distance is different.

I don't know the true face of Lushan Mountain,

Just because I'm in this mountain.

Translation of vernacular Chinese:

Seen from the front and side, Lushan Mountain is undulating and peaks stand tall. Seen from afar, near, high and low, Lushan Mountain presents various appearances. The reason why I can't recognize the true face of Lushan Mountain is because I am in Lushan Mountain.

2. Visit Shanxi Village

Author: Song

The farmer's wine is muddy,

Enough chickens and dolphins in the first half of the year.

The rivers and mountains may change, but not one's essential nature

There is also a village.

Translation of vernacular Chinese:

Don't laugh at the muddy wine brewed in the twelfth lunar month. In Fengshou Island, hospitality dishes are very rich.

The mountains overlap and the water twists and turns. I'm afraid there is no way out. Suddenly, a mountain village appeared in front of me.

Creation background: This poem was written in the early spring of the third year (1 167) in Song Xiaozong, and Lu You was at home.

3. Yellow Crane Tower-Meng Haoran's farewell on his way to Yangzhou

Author: Tang Libai

My old friend resigned from the Yellow Crane Tower,

Fireworks fell in Yangzhou in March.

Lonely sails, distant shadows, blue sky,

Only the Yangtze River flows in the sky.

Translation of vernacular Chinese:

My friend waved goodbye to me at the Yellow Crane Tower. He will go to Yangzhou in sunny March.

His sail shadow gradually disappeared into the blue sky, only to see the rolling Yangtze River rushing in the horizon.

Creative background: The Yellow Crane Tower Farewell to Meng Haoran on the way to Yangzhou is a work of Li Baiqiang during his tour of Sichuan. Li Bai is a poet who loves nature and likes to make friends. He is "according to a constant habit in my life". He traveled all his life in wandering and wandering, and his footprints spread all over the Central Plains, leaving many works praising the beauty of nature and friendship.

4. When seeing Yuan Er off, Anxi

Author: Tang

Weicheng is drizzling,

The guest rooms are green and willow.

I advise you to drink more wine,

The sun shines in the west for no reason.

Translation of vernacular Chinese:

Just after a shower in the morning, the acropolis felt dust and humidity, the air was fresh and the hotel was greener. Let's have another farewell drink, my friend. You know, it's hard to see old friends outside the Buddhist paradise.

Creation background: This poem was written by Wang Wei when he sent his friends to the northwest frontier. The title of the poem is also called "Farewell", which was later composed by musicians and named "Three Layers in Yangguan", also known as "Weicheng Qu". About before the Anshi Rebellion.