[Tang] Wang Wei
The empty mountains are bathed in a new rain, and feel the early autumn at night.
The bright moon shed clear light from the cracks and cleared the fountain on the rocks.
The bamboo forest is sonorous, the washerwoman returns, and the lotus leaves are swaying to get on the canoe.
Spring spring might as well give it a rest, and the autumn sun can stay on the hills for a long time.
Make an appreciative comment
This poem describes a fresh, quiet, tranquil and beautiful autumn evening scenery in a mountainous area. Wangchuan Villa, where Wang Wei lives, is located at the foot of Zhong Nanshan Mountain, so it is called Mountain Residence. After an autumn rain, the autumn mountain is fresh and pleasant. It's near dusk, the sun sets and the moon rises, the pine forest is quiet and the stream is clear, the happy girl returns, and the fishing boat follows. Such a beautiful autumn scenery and elegant taste can make the prince and grandson linger, indulge in it and get carried away. This poem begins with the word "empty", which is elegant and smart, and sets an ethereal and clear tone for the whole poem. The whole poem is dynamic and static, which complement each other. On a moonlit night, the pine forest is still, while the clear spring overflows. The first four sentences are about the quietness of autumn scenery, and five or six sentences are about the noise of female fishing boats. The fourth part of the poem is feeling, sight, hearing and feeling, which is interesting because of the image and emotional because of the situation. It reflects the laziness and greed of today's social officials and ministers, writes the poet's own noble sentiment, writes his own carefree, and expresses the author's yearning for this kind of life. It also expresses the author's attitude towards life, advocates a quiet and indifferent pastoral life, and is unwilling to go with the flow and live a completely clean life.
Du Fu's "Looking at Yue"
What a magnificent scenery Mount Tai is! Out of Qilu, green peaks can still be seen. The magical nature brings together thousands of beautiful mountains in the south and the separation between morning and dusk in the north.
Caiyun lave? My mind is free and easy, birds fly back and forth before my nervous eyes ... trying to climb to the top of the mountain: it dwarfs all the peaks under our feet.
There is not a word "Wang" in the whole poem, and every sentence is about seeing Yue. The distance is from far to near, and the time is from morning till night. Wang Yue thinks about the future and climbs to Yue.
The first sentence is "the grandeur of Mount Tai! ? When I first saw Mount Tai, I was so happy that I didn't know how to describe it. My admiration and admiration are very vivid. Dai is another name for Mount Tai. Being the first of the five mountains, he was honored as Daizong. "How is the husband", that is, what is it? In ancient Chinese, the word "fu" was usually used as a function word at the beginning of a sentence. It is a novelty to integrate it into poetry here. Although the word "husband" has no substantive meaning, it is indispensable. The so-called "vivid portrayal is being blocked."
"Endless green spans Qilu and Qilu" is the answer after some imitation, which is really amazing. It is neither abstractly saying that Mount Tai is high, nor using the general language of "Cui Bi pricks the sky" as in Xie Lingyun's "Ode to Mount Tai", but it has written its own experience in an ingenious way-in addition to the two great countries in ancient Qilu, Mount Tai can still be seen from a distance, and the height of Mount Tai is set off by distance. Mount Tai is the land in the south and the Qi in the north, so this sentence describes the geographical characteristics and cannot be misappropriated when writing about other mountains. In the Ming Dynasty, Mo Ruzhong's poem "Wang Yuelou in Dengdong County" said: "Qilu is not yet a teenager. Who will inherit Ling Du in the poem? " He put forward this poem in particular, and it makes sense that no one can succeed.
The phrase "the creator has given all mysterious natural grace here, and? The day immediately enters dawn and dusk. " It describes the magical beauty and lofty image of Mount Tai seen from a close look, which is the footnote of the last sentence "unfinished youth". The word "zhong" is naturally affectionate. Xiangyang in front of the mountain is "Yang" and Xiangyang behind the mountain is "Yin". Because of the height of the mountain, the dusk in the sky is judged to be cut on both sides of the mountain, so it is called "cutting dusk" "Qie" is a very common word, but it is really a "strange adventure" to use it here. It can be seen that the poet Du Fu's writing style of "language is not surprising and never stops" was developed in his youth.
"Clouds Wangfu? My mind is free and easy, and birds fly back and forth in front of my nervous eyes. " In two words, it is to write a beautiful hope. Seeing the endless clouds in the mountains, my heart is also rippling; Because I stared at it for a long time, I felt as if my eyes were going to break. A homing bird refers to a bird that has returned to its nest in the forest. It is already dusk, and the poet is still in sight. It goes without saying that it contains the poet's love for the motherland.
"Once you climb to the top of the mountain, you will see that all the other mountains look short under the sky." These last two sentences are about the desire to climb Yue arising from looking at Yue. "Hui" is a spoken language in the Tang Dynasty, which means "must". For example, Wang Bo's "Ode to Spring": "It must be a dusty thing, covering the Spring Bamboo Pavilion." Sometimes the word "Hui" is used alone, such as Sun Guangxian's "North Dream": "I will kill this vertical shaft one day!" In other words, there are often single users in Du Fu's poems, such as "Old Shu in this life, Qin after death!" It is inaccurate and arrogant to interpret "will" as "should".
From these two inspiring and symbolic poems, we can see the ambition and spirit of the poet Du Fu who is not afraid of difficulties, dares to climb to the top and overlooks everything. This is the key for Du Fu to become a great poet, and it is also indispensable for all those who make a difference.
Ouyang Xiu
Langtaosha Ouyang Xiu
Drink the east wind, and * * * calmly, hang Luocheng East. At that time, I always held hands and traveled all over the Champs.
It is endless hate to gather and disperse in a hurry. The flowers this year are better than those last year. It's a pity that the flowers will be better next year. Who do you know?
This word was written in the spring of the first year of Ming Dow (1032). Ou Gong and his friend Mei revisited Luoyang East, slandered and left, expressing the impermanence of life.
The first two sentences were originally written by Si Kongtu in Jiuquanzi, "Toast at the East Wind at dusk, I am calm", but with the addition of the word "* * *", it has a new meaning. "* * * Calm" is the combination of wind and people. For Dongfeng, it is not only to cherish the good wind, but also to retain the scenery for appreciation; As far as people are concerned, I hope people can enjoy traveling slowly and have fun before going home. "Luocheng East" reveals the location. There are many public and private gardens in Luoyang. Li, a poet in the Song Dynasty, wrote "Luoyang Famous Garden". The road in the suburbs of Beijing is called Mozi. "weeping poplar" is a combination of "east wind" As you can imagine, it is a good opportunity and advantage for sightseeing because of its warm wind, flying green willows, pleasant weather and charming scenery. The last two sentences are all places I walked hand in hand in the past, and I still have to revisit them all today. At that time is the "last year" in the next movie. "Fang Cong" shows that this tour is mainly about enjoying flowers.
The first two sentences of the next film sigh deeply: "It is difficult to get together in a hurry", which means that we just met and have to say goodbye in a hurry. How can this not bring endless disappointment to people? "This endless hatred" not only refers to the author himself, that is to say, this kind of disappointment and hatred between relatives and friends has never been exhausted, even in the future, which has brought great pain to people. "Just say goodbye to those who are crazy!" (Biefu of Liang Jiangyan in the Southern Dynasties) It is naturally uncomfortable for friends not to meet for a long time. This kind of exclamation is an expression of deep affection and friendship for friends. The following three sentences are based on what you see in front of you to express your feelings, which can also be said to be a specific explanation of the above exclamation. "Flowers are redder this year than last year" has two meanings. First, this year's flowers bloom more brightly than last year and look brighter. Of course, I hope to enjoy them with my friends. Saying "Flowers are Better than Last Year" means that the author visited this flower with friends last year, which echoes the last film "At that time" and contains good memories of the past. It also means that we have been apart for a year, and this time it is a long separation. The party is so difficult and the flowers are so beautiful that we should see it more, but how can we not regret the departure of our friends? This sentence is about beautiful and prosperous scenery, but it shows sentimental artistic conception, but the last two sentences of "write sadness with joy" mean that this flower will bloom more vigorously next year than this year. It's a pity that my friends and I live apart. I don't know who will come to see flowers at this time next year! Besides, I may leave here next year, and I don't know who will enjoy the flowers. It is a wonderful pen in the article to melt special feelings into flower appreciation, compare the flowers of three years, push them forward layer by layer, and write farewell with precious flowers, which is novel and poetic. The weight of another kind of emotion is the deep friendship with friends.
This word is graceful and meaningful. Yu Biyun nearby called it "cherishing friends because of cherishing flowers, having fun before and leisure after, and writing love stories in one breath, which can be described as affectionate as water and flowing like a rainbow."
Meng Jiangnan
Year: Tang Author: Huangfusong Style: Ci
Blue embers fall, and the screen is dark red bananas.
Dreaming of plum ripe day in Jiangnan,
At night, the boat played its flute and it rained.
At the People's Postal Bridge.
This is a homesick work, which is about the hometown of Jiangnan in the dream. The poem outlines a picture of the night rain in the south of the Yangtze River. There are night boats in the south of the Yangtze River, the sound of rain on the back, the sound of flutes outside the window, and the affectionate farewell by the postal bridge. Therefore, this homesick dream is even more memorable.
The words are well-defined. The first two sentences are about the night scene before going to bed, that is, the indoor scenery: the wick has burned out, suggesting that the night is deep; Without light, the red canna painted on the screen is dim. In the description of the scenery, these two sentences also show the tranquility of the night, and it is in this tranquility that it is possible to have a beautiful idle dream. The last three sentences mainly describe the dream: plum rains every day in the yellow sky, and the plum in the south of the Yangtze River is ripe. He sits on the boat and floats on the water, playing the flute in the misty night rain, and at the same time there are soft sounds from time to time from the bridge next to the shore post station.
Huang Fusong was born in Xin 'an, Zhou Mu (now Chun 'an, Zhejiang). He is the son of Huangfushi, assistant minister of the Ministry of Industry, and the nephew of Niu Senru, the prime minister. Huang Fusong's Drunken Hometown Sun and Moon is contained in the Book of the New Tang Dynasty, Arts and Records. There are more than 20 words today, which can be found in Huajianji and five pronouns in Tang Dynasty. See the poems of past dynasties for deeds. Today, there is a volume of "Random Bullets" edited by Wang Guowei.