1. "Jiang Chengzi·Dreams on the Night of the Twentieth Day of the First Month of Yimao" Song Dynasty: Su Shi
Original text: Ten years of life and death are boundless. Without thinking, you will never forget it. Thousands of miles of lonely tomb, nowhere to say desolation. Even if we meet each other, we should not know each other, our faces are covered with dust and our temples are like frost. At night, I suddenly returned to my hometown with a deep dream. I was dressing up outside the small window. They looked at each other without words, only a thousand lines of tears. It is expected that the broken part of the intestines will be cut off every year, on a bright moonlit night, there will be short pines.
Vernacular interpretation: Two people live and die and are separated for ten years. They miss each other but are at a loss and cannot see each other. I don’t want to let myself miss it, but I can’t forget it. My wife's lonely grave is thousands of miles away, and there is no place to tell her the desolation and sorrow in my heart. Even if we meet, we probably won't know each other, because I am running around, my face is covered with dust, and my temples are like frost.
At night, I suddenly returned to my hometown in a vague dream, and saw my wife dressing up in the mirror in front of the small window. The two looked at each other, not knowing where to start from a thousand words, and could only shed a thousand lines of tears in relative silence. I imagined that the moonlit graveyard with small pine trees growing there was the place where I missed my wife with heartache every year. ?
2. "Untitled·It's hard to say goodbye when we meet" Tang Dynasty: Li Shangyin
Original text: It's hard to say goodbye when we meet, the east wind is powerless and the flowers are withered. The spring silkworm's silk will not be used up until it dies, and the wax torch will not dry until it turns to ashes. The morning mirror is full of worry, but the clouds on the temples are changing, and the moonlight is cold when singing at night. There is not much way to get to Pengshan, and the blue bird is diligent in visiting.
Vernacular interpretation: It is a rare opportunity to meet, and it is even more difficult to part ways. Moreover, the weather of late spring is about to end with the east wind, and the flowers have faded, which makes people even more sad. A spring silkworm spins a cocoon and spins out all its silk only when it dies. A candle burns out and turns to ashes before the tear-like wax drips dry.
When a woman dresses up and looks in the mirror in the morning, she is only worried that her lush, cloud-like hair will change color and her youthful appearance will disappear. If a man moans and cannot sleep at night, he must feel the cold moon encroaching upon him. The other party's residence is not far away from Penglai Mountain, but there is no way to get there and it is out of reach. I hope there will be a messenger like a blue bird who will diligently visit my lover for me.
3. "Three Five Seven Words/Autumn Wind Ci" Tang Dynasty: Li Bai
Original text: The autumn wind is clear, the autumn moon is bright, the fallen leaves gather and disperse, and the jackdaws are frightened. When will we know each other when we miss each other? It’s embarrassing to be here this night! Entering the door of my lovesickness, you know that my lovesickness is painful, long lovesickness makes you remember each other, and short lovesickness makes you infinite. If I had known that it would be such a stumbling block to people's hearts, why would I not have known each other in the first place.
Vernacular interpretation: The autumn wind is clear and the autumn moon is bright. The fallen leaves in the wind sometimes gather and sometimes disperse, and the jackdaws are already roosting, but are startled by the bright moon. I'm looking forward to seeing each other again, but I don't know when. At this time of year, at this night, it's hard to dream of lovesickness. Walking into the door of lovesickness, I know the pain of lovesickness. Eternal lovesickness is forever remembered, but short-lived lovesickness is endless. If I had known that lovesickness would be so entangled in my heart, it would be better not to know each other in the first place.
4. "The Order of Guigui·Spring Love" Yuan Dynasty: Xu Zaisi
Original text: Only if you don't love lovesickness in your life will you love lovesickness, which will harm lovesickness. The body is like floating clouds, the heart is like flying catkins, and the energy is like gossamer. A wisp of lingering fragrance is here, I hope the wealthy wanderer will do it. When will the syndrome come? When the lamp is half dim, when the moon is half bright.
Vernacular interpretation: I haven’t known lovesickness since I was born. I have just understood what lovesickness is, but I still suffer from it. The body is like floating clouds, the heart is like flying catkins, and the energy is like strands of gossamer. There is only a trace of lingering fragrance left here, but the sweetheart no longer knows where to stay? When are the symptoms of lovesickness most intense? It’s when the lights are half dim and the moon is half bright.
5. "Song of the Yue People" Pre-Qin Dynasty: Anonymous
Original text: What evening is this night? The boat is in the middle of the stream. What day will it be that I shall be in the same boat with the prince? Being humiliated and treated well is not shameful. My heart was troubled and unstoppable, and I learned about the prince. There are trees in the mountains, and the trees have branches. My heart is happy for you, but you don’t know it.
Vernacular interpretation: What kind of night is it tonight? Wandering in the river. What day is it today? I am in the boat with the prince. Thank you to the prince for being considerate and not despising me or scolding me because of my status as a boatman. My mind is in turmoil. I can get to know the prince. There are trees on the mountain, and the trees have branches. I like you in my heart, but you don’t know it.
6. "Gift to the Maid" by Cui Jiao of the Tang Dynasty
Original text: The princes, princes and grandsons are chasing after others, and the green beads are dripping with tears. As soon as Hou Men fell into the deep sea, Xiao Lang was a passerby from then on.
Vernacular interpretation: The princes, princes and grandsons are vying to catch up behind each other, and the beautiful woman is soaking her scarf with tears. Once he entered the deep sea-like Houmen, Xiao Lang became a stranger from then on.