All the ancient poems in the first volume of the first day of junior high school

First, "looking at the sea"

Author: Cao Cao in the Eastern Han Dynasty.

Original text:

On the east coast, climb Jieshi Mountain to see the vast sea.

The sea is so vast that the islands stand high on the sea.

Trees and paraquat are very lush. Autumn wind makes trees make sad sounds, and the sea is surging.

The movement of the sun and the moon seems to come from the vast ocean.

Journey to the sun and the moon, if you go out.

Han is a talented star, if you take him by surprise.

I am glad to use this poem to express my inner desire.

Translation:

Climb Jieshi Mountain to the east and enjoy the wonders of the sea.

The waves are stirring, and the islands in the sea are listed and towering into the sky.

Surrounded by lush trees and flowers, the bleak wind came, the vegetation shook, and the sea set off huge waves, rolling and whistling, as if to engulf the universe.

The ups and downs of the sun and the moon seem to come from the chest of the sea; The bright stars in the Milky Way also seem to emerge from the embrace of the sea.

Ah, it's okay. It's wonderful. Let's sing and express our feelings freely.

Second, "I heard that Wang Changling moved to the Lailongbiao kiln and sent this."

Author: Li Bai in Tang Dynasty.

Original text:

After the easy autumn, cuckoo clock, I heard you pass five streams.

My heart is full of sorrow, and the moon is full of sorrow. I will always follow you until Yelangxi.

Translation:

I heard that you were demoted as a captain of Longbiao when the catkins fell and the rules crowed, and the remote place of Longbiao had to pass through Wuxi.

I put my sad thoughts on the bright and warm moon, hoping it can accompany you to Yelangxi with the wind.

Third, a berth at the foot of Beibao Mountain.

Author: Wang Wan in Tang Dynasty.

Original text:

Under the blue mountain, my boat and I meandered along the green water.

Until the river bank widens at low tide, and no wind blows my lonely sail.

... night gives way to the ocean of the sun, and the old year melts in freshness.

Finally, I can send my messenger, Wild Goose, back to Luoyang.

Translation:

Wandering alone outside the green hills, sailing alone among the green waters.

With the rising tide, the gap between the two sides is getting bigger and bigger. The wind blows; A white sail hung high.

The night will pass and the sunrise on the sea will rise; Spring has already appeared in the river before the New Year.

Now that the letter from home has been sent, where will it be sent? I hope the geese will return to the north and be sent to the edge of Luoyang.

Fourth, "Tianjingsha Qiu Si"

Author: Yuan Qu Ma Zhiyuan.

Original text:

Old vines are faint crows, small bridges are flowing, and old roads are thin horses.

When the sun sets, heartbroken people are at the end of the world.

Translation:

Old trees cling to vines, and crows return home at dusk. Under the small bridge, the stream is gurgling, and there are people curled up by the stream. Riding a thin horse in the chilly autumn wind, slowly walking on the desolate ancient road.

As the sun sets, extremely sad vagrants wander the ends of the earth.

Five, "Emei Mountain Moon Song"

Author: Li Bai in Tang Dynasty.

Original text:

In the autumn of the first half of Mount Emei, the Pingqiang River reflected.

In the evening, Qingxi went to the Three Gorges, but the four gentlemen did not see Yuzhou.

Translation:

In front of the steep Mount Emei, there is a half-moon suspension. The flowing Pingqiang River reflects the crystal moon.

Set out by boat at night, leave Qingxi and go straight to the Three Gorges. Miss you, hard to meet, reluctant to part with Yuzhou.